註冊 登錄
SOGO論壇 返回首頁

cmy004的個人空間 https://oursogo.com/?2959426 [收藏] [複製] [分享] [RSS]

日誌

望文生義

已有 71 次閱讀2018-3-16 13:48 |個人分類:心情分享

哈哈 漢文字詞經常讓人有望文生義的自然反應 然而這往往也會讓人不求甚解 就開始發表高論或批評起來了 哈哈

西方學者們在討論 文化相關議題時 會先把定義與範圍說清楚 並在此前提下 進行討論 就不會發生張飛打岳飛 牛頭不對馬嘴的問題了

比方說 目前的顯學之一 文化研究(cultural study) 中的文化 就跟一般中文認知的文化定義 範圍與內容 有相當大的差異 可是就是有一些搞不清楚狀況的學者 自以為是 望文生義  就對文化研究進行高談闊論 讓人啼笑皆非


路過

雷人

握手

鮮花

雞蛋

發表評論 評論 (1 個評論)

回覆 cmy004 2018-3-16 13:48
在學術上的顯學 通常是指很多海內外知名大學紛紛開立類似的課程 或設立專門的科系 來研究新興的理論或實務 而不是光靠一位學者或者一套書非常有名 就可以稱之為顯學
當然如果根據漢字望文生義 不求甚解來解釋何謂顯學 那就各說各話 各取所需了 別讓人笑掉大牙就好 哈哈

PS
在國外 cultural study, cultural studies, culture study, culture studies, 這四種都有人用 並沒有什麼區別 在學術上都是在研究相同的主題 在國內則大都一律翻譯成 文化研究

culture 及 civilization 在國際學術界 有相當明確的區分 只是中文翻譯成 文化與文明 都有一個"文"字 把自己混淆了 哈哈

說個笑話 馬XX有一次接見 來自菲律賓的外賓說 我跟你們以前的總統馬可仕 同樣姓馬 五百年前是一家呢

facelist

您需要登錄後才可以評論 登錄 | 註冊

手機版|SOGO論壇

GMT+8, 2024-4-24 21:21

© 2004-2024 OURSOGO.COM

回頂部