SOGO論壇

標題: 議題與河蟹 [列印本頁]

作者: ddvfogem    時間: 2011-11-25 13:06:30     標題: 議題與河蟹

不小心眇到「談論政治議題又如何?」一帖,
有感而發,想到不久之前的一則笑話~~~~

話說SOGO生活優遊區的管大們為了提昇本區的和諧文化,
便依照論壇總版規精心設計了區規則,又為了與世界接軌。
於是把發帖引導用英文寫在黑板上:

「 We do chicken right !」

要大家自行翻譯成中文,自律遵守。
結果翻譯出來的意思五花八門,各有千秋,
令人嘆為觀止,特此恭錄如下:

96X3:我們做雞是對的!
NXO:我們做雞正點耶!
XX狐:我們就是做雞的!
9X6:我們有做雞的權利!
X88:我們做雞很公正! (童叟無欺,老少咸宜?!)
深X眼:我們就是要幹雞!
kXlove:我們用正確的方法幹雞!
sximg:我們只幹合法(正版)的雞!
XX香:只有我們可以幹雞!
shXs:我們要把小雞搞正!(原來小雞雞是歪的?!)
nyX8:我們一定要把雞打成右派!

其中最有創意的是小X的翻譯
他說:我們只幹雞的右半邊!



作者: 深邃的雙眼    時間: 2011-11-25 13:24:45



你得引用也太爛了吧





附件: 不會吧.jpg (2011-11-25 13:20:18, 14.24 KB) / 下載次數 5
https://oursogo.com/forum.php?mod=attachment&aid=OTM4NTQ2fDZhMDI3YjYxfDE3MzA4NDIwODd8MHww

附件: 哇靠 我服了你.jpg (2011-11-25 13:23:54, 12.56 KB) / 下載次數 7
https://oursogo.com/forum.php?mod=attachment&aid=OTM4NTQ3fGNhZDk1ZGQzfDE3MzA4NDIwODd8MHww
作者: ax30224ax    時間: 2011-11-25 13:28:39

哈哈哈XDDD
看到快笑死
大大舉的真的太妙了
作者: kittylove6    時間: 2011-11-25 13:43:10

有改編且改編的不怎好,左雞右雞都好,只要對台灣好何必在乎左右,還不都是雞肉。
被河蟹化能怎辦,努力衝權限囉!

作者: msh55688    時間: 2011-11-25 13:56:43

本帖最後由 msh55688 於 2011-11-25 13:57 編輯

我只覺得那隻雞
好無辜阿
作者: 九尾銀狐    時間: 2011-11-25 16:08:58



在下對您景仰有加

佩服佩服




附件: 大人真是英明.jpg (2011-11-25 16:07:59, 9.43 KB) / 下載次數 11
https://oursogo.com/forum.php?mod=attachment&aid=OTM5MTU2fDAzNWNiYzlkfDE3MzA4NDIwODd8MHww
作者: kittylove6    時間: 2011-11-25 17:06:16

九尾銀狐 發表於 2011-11-25 16:08  
在下對您景仰有加

佩服佩服

懷疑您對河蟹一詞的理解,河蟹是大陸網民的網路用詞,什麼意思您可查查
該篇標題有嘲諷更改閱讀權限版主的意味
您對發文者景仰有加及佩服
這不是和您那篇"橫柴要拿入灶"意思相違背
真是怪哉!
作者: 九尾銀狐    時間: 2011-11-25 19:43:18

kittylove6 發表於 2011-11-25 17:06  
懷疑您對河蟹一詞的理解,河蟹是大陸網民的網路用詞,什麼意思您可查查
該篇標題有嘲諷更改閱讀權限版主的 ...

K大我想您誤會在下的意思囉
何必那麼在意在下這篇的回文呢
在下發文目的只有一個
請遵守遊戲規則
只要不違背遊戲規則的發言
即便與在下的觀點相左
基本上我都尊重
D大發文有他自己的想法與觀點
而在下回文裡的字眼
自有在下自己的涵義
如果每一位得質疑都需要在下一一解釋
我想也沒有那個必要
看的懂的
或許會會心一笑
看不懂的
那也沒辦法
玩論壇
就是要尋開心
不是嗎?

作者: xharpoon    時間: 2011-11-26 07:47:14

這篇放在這版,真恰如其份,
凡是別太認真,偶而放下公民身份上來當網民,
能導引、誘發正面情緒的都是極品,
倒不必一直盯著一些小疵,太累了~~
好笑~好笑~
推~推~
一定要用力推,感謝分享!





歡迎光臨 SOGO論壇 (https://oursogo.com/) Powered by OURSOGO.COM