關於原罪的後果大會沒有接受種種特恩的傳統寫法(犯罪前肉身不死,沒有疾病痛苦,不須操勞出力),,而只公佈了一個法令,簡單地說:人因罪而失去的「是他一度有過的聖德及義德」Sanctitatem et iustiam in qua constitutus fuerat.(Denz.788或DS 1511)。這一方式終於代替了最初草擬的一個方式「他受造時即有的聖德及義德」(Sanctitatem et iustitiam in qua creatus fuerat)。這裏所謂的聖德及義德不一定就是以後神學家們所說的寵愛:「分享天主的性體」(伯後一4)。大會以後還說基督信友的義德代替亞當所失去的原有義德,但並不說明是否超過那個原有的義德。
關於人的肉體,果然有一個省區會議,即加爾大高會議(四一八年)曾明言:第一個人,亞當有肉體的死亡,不是因了人的本性,而是因了人犯的罪(Denz.101或DS 222)。但教宗Zosimus在他致整個教會論聖寵及原罪的信中並沒有明白批准這一信條(canon)。同樣脫利騰大公會議雖然由加爾大高會議裏採取了另一信條,卻沒有採納關於人肉體不死的一條。大會會提起一個相似的絕罰:「誰說亞當即便沒有犯罪,也必定要死,應受絕罰」(Qui ergo dixerit Adam omnino moriturum etiam si non peccasset anathema sit……),但這個絕罰只存在檔案裏,沒有通過。
Servitium de1l' Osservatore Romano: "Partendo dal presupposto tutt' altro che solidamente dimostrato, del poligenismo, negano, più o meno chiaramente, che il peccato donde è derivato tanta colluvie di mali ne1l'umanità, sia stato anzitutto e propriamente la disobbedienza di un solo pimo uomo, Adamo, progenitore dell'intera stirpe umana, all'inizio della stora".
L'Osservatore Romano 16 Julii: "partendo dal presupposto, che non è stato dimostrato, del poligenismo, negano più o meno chiaramente, che il peccato donde è derivata tanta colluvie di mali nell'umanità, sia stato anzitutto la disobbedienza di Adamo, “primo uomo", figura di quello (Conc. Vat. II, Const. Gaudium et Spes, n. 22; cfr. anche n. l3) commessa all'inizio della storia".