SOGO論壇
標題:
追溯「茶」字怎麼來?
[列印本頁]
作者:
慕冰至
時間:
2016-5-24 11:57:28
標題:
追溯「茶」字怎麼來?
追溯「茶」字怎麼來?
「茶」這個字從何而來?在《茶經》尚未問世之前,據說還沒有這個「茶」字,古代人們都將其寫作「荼」字,「如火如荼」的荼;如西漢王褒《僮約》中,「膾魚弊,烹荼盡具」、「武陽買荼,楊氏擔荷」的記載以及孫楚的「薑桂荼芽出巴蜀」詩句。
此外,湖南茶陵是西漢時設置的縣,在唐以前寫作「荼陵」等等,都能看得出來茶一字尚未出現。「荼」字是個多音字,也是個多義字,既可讀成「cha」,也可讀成「tu」。
不但可以表示茶,也用以表示一種田野間的苦菜,更能表示茅莠等野草,一字多用,自然在使用上並不方便,也較容易混淆。直到陸羽《茶經》問世後,唐玄宗編撰《開元文字音義》時,才推出了一個「茶」字,用以區別一般的「茶」類植物。
那麼,陸羽為什麼在《茶經》中將「荼」字減去一筆,改成「茶」字呢? 這一筆省略得非常有意思;因為,茶字下半部減去一橫便是「木」而不是「禾」,意即茶是木本而不是草本植物,陸羽在《茶經》裡的第一句話說:「茶者,南方之嘉木也。」
自從《茶經》問世後,後人便不約而同地都使用「茶」字了,中國茶葉種類已超過50種,由於中國從古代起就向國外出口茶葉,所以,世界上許多國家其實都引用中國話來命名茶葉。
例如俄語叫茶為「chai」,日語叫茶為「char」,荷蘭語叫茶為「Thee」,英國語叫茶為「tea」,法國語叫茶為「the」,意大利、西班牙等國家叫茶為「te」等等。
從這裡發現各國的相似之處,其實,不論叫cha、chai或是叫tea,都是從漢字「茶」轉化而來的。從各種茶的讀音與歷史背景來看,足以說明茶葉的發源地在中國,這是毋容置疑的。
【品茶王】
歡迎光臨 SOGO論壇 (https://oursogo.com/)
Powered by OURSOGO.COM