SOGO論壇
標題:
無韻不成詩
[列印本頁]
作者:
cmy004
時間:
2018-4-13 10:15:32
標題:
無韻不成詩
本帖最後由 cmy004 於 2018-4-13 11:25 編輯
無韻不成詩 可是中國最古老的詩經卻收集很多無韻詩 這該當如何解釋
根據一些中國古代語言專家的研究 其實這些無韻詩還是成韻的 只是當時的語言是上古漢語或上古方言 與後代的中國官語有很大差異 以現代中文標準用語念出來或許沒有押韻 但是如以當時語言吟唱起來 還是押韻的
這點我是認同的 因為我在譜寫台語詩詞就面臨這個問題 以國語發音成韻 用台語發音卻不成韻 反之亦然 而台語根據考證是最接近上古漢語的
因此當我在同時譜寫國台語兩種版本的詩詞時 有些用字是會不一樣的 除了習慣用語不同之外 也是為了分別都能押韻
另外詩經或楚辭經常會出現 兮 這個語助詞 這是上古漢語才有的 台語也有類似的語助詞被保留下來 只是用現代中文標準用語吟唱出來 已經沒有那種特殊味道了 反而有點畫蛇添足了 哈哈
PS
現代中文 目前是一字一音節的 但是上古時代 並非全然如此 有些字是多音節 就像日本的漢字 用日語發音 有些是多音節的 只是跟語助詞一樣 有了韻切之後 慢慢從中文標準發音中消失了 (中國古代有很長一段時間是用韻切來進行單字拼音的 直到民國初年注音符號的出現)
事實上 目前中文標準發音 還是留下一點點語助詞的痕跡 例如上文句尾中 我用了很多
的
字 其實不要 刪除 也可以 並不影響所要表達的意思 只是讓讀起來更順暢些 哈哈
作者:
wowno
時間:
2018-4-13 23:36:51
真心感謝C大賜教,來SOGO可以認識各領域不同的優秀奇才,多討論多分享是一件令人為之嚮往的美好生活~~
作者:
cmy004
時間:
2018-11-5 22:12:55
本帖最後由 cmy004 於 2018-11-6 00:42 編輯
無韻不成詩
平仄擺一邊
文言或白話
行字無極限
在我看來 不管是文言或白話 不管是幾行字 不管是否合乎平仄格律 只要押韻就算詩詞
如果不押韻 就只能算是散文
當今有些現代詩或新詩 很多都不押韻 在我看來 只能算是散文 根本稱不上是詩詞
如果繼續發展下去 只是孤芳自賞 走進死胡同而已
台語詩當然也要用台語發音成韻 才算台語詩
沒有押韻的文言詩或白話詩 就當是小品散文好了
只要不要往自己臉上貼金就行了 哈哈
作者:
ycic
時間:
2018-11-9 18:56:10
cmy004 發表於 2018-11-5 22:12
無韻不成詩
平仄擺一邊
文言或白話
成詩需韻腳
韻腳增詩窈
倘吟無韻音
這詩失了焦
作者:
cmy004
時間:
2018-11-11 08:46:55
本帖最後由 cmy004 於 2018-11-11 10:55 編輯
ycic 發表於 2018-11-9 18:56
成詩需韻腳
韻腳增詩窈
倘吟無韻音
中外遙相映
詩韻古今同
青黃不接踵
跳痛自沾通
徐志摩的再別康橋 效法英文十四行詩的詩韻 開白話詩之先河
可惜後繼者 美其名為自由詩體 卻把最重要的詩韻拋諸腦後 變得越來越跳痛了
即使現代文言詩 也大多缺乏古代大師的創新創意 言之有物 白描寫實 而流於形式八股了
有詩意 但沒有詩韻的作品 只能說是具有詩意的小品散文而已
即使是缺乏詩意 但仍有詩韻的打油詩 也仍然是詩 不是小品散文
這樣白話文中的詩詞歌賦與小品散文 就能夠分得很清楚了
PS
痛 取tone諧音
再別康橋 徐志摩 (十四行 兩兩押韻 這樣的排列 才比較忠於原著)
輕輕的我走了,正如我輕輕的來;
我輕輕的招手,作別西天的雲彩。
那河畔的金柳,是夕陽中的新娘;
波光裏的豔影,在我的心頭盪漾。
軟泥上的青荇,油油的在水底招搖;
在康河的柔波裏,我甘心做一條水草!
那榆蔭下的一潭,不是清泉,是天上的虹,
揉碎在浮藻間,沉澱著彩虹似的夢。
尋夢?撐一支長蒿,向青草更青處漫溯,
滿載一船星輝,在星輝斑斕裏放歌。
但我不能放歌,悄悄是別離的笙蕭;
夏蟲也為我沉默,沉默是今晚的康橋!
悄悄的我走了,正如我悄悄的來;
我揮揮衣袖,不帶走一片雲彩。
歡迎光臨 SOGO論壇 (https://oursogo.com/)
Powered by OURSOGO.COM