SOGO論壇
標題:
尚書
[列印本頁]
作者:
陽哥哥
時間:
2019-8-8 00:37:16
標題:
尚書
在網上看到一個英文詞Royal Secretary(皇家秘書),好奇心趨使,查了才知是“尚書”的英文翻譯。也有翻譯為 Ancient Chinese History Book(中國古歷史書)的。
“尚書”一詞有三個意思,一是指書名,二是指官衘,三是指中央政府機構。說明如下……
1.書名“尚書”……上古之書又稱“上書,是夏商周代皇帝與君臣講話的記載,是散文體記言體的鼻祖。元代以後改稱“詩經”。
2.尚書省……是隋唐開始的中央政權三省政治體系--尚書省,中書省,門下省。尚書省等於行政院(國務院),下屬六部(吏,戶,禮,兵,刑,工部),並直接代表皇帝發號施令(下詔)。中書省等於立法院,門書省等於監察院。
3.尚書令……是尚書省最高領導,等於行政院長(國務總理,國務卿)。
尚書原做“上書”是指上古之書,是宮廷會議記錄。尚書省原來叫上書省。上中下三三省之首。
“尚書”也是複姓姓氏,如尚書復重,尚書宗敏,尚書惠銘。現代人姓尚書的,只出現在武俠小說裡的江湖高手,或是水滸傳類的英雄人物,都是虛構的。據查中國有13億人,沒有一個姓尚書的。
“尚書“英文翻譯為皇家秘書或中國古歷史書,還不如翻譯為“國務卿”或“古史記”,比較貼切 !
2019-8-8 00:36:56 上傳
下載附件
(8.11 KB)
2019-8-8 00:37:08 上傳
下載附件
(11.8 KB)
附件:
FB_IMG_1565195675912.jpg
(2019-8-8 00:36:56, 8.11 KB) / 下載次數 5
https://oursogo.com/forum.php?mod=attachment&aid=MTY5MzI5OTl8ZDY0NGIyZWZ8MTczMTc4NDQ5NHwwfDA%3D
附件:
FB_IMG_1565195680381.jpg
(2019-8-8 00:37:08, 11.8 KB) / 下載次數 3
https://oursogo.com/forum.php?mod=attachment&aid=MTY5MzMwMDB8ZjYyNGQ4NWJ8MTczMTc4NDQ5NHwwfDA%3D
歡迎光臨 SOGO論壇 (https://oursogo.com/)
Powered by OURSOGO.COM