SOGO論壇

標題: 漢字有中國漢字也有日本漢字 ? [列印本頁]

作者: 陽哥哥    時間: 2019-8-18 10:03:48     標題: 漢字有中國漢字也有日本漢字 ?

據說明治維新時代,日本人留學生到中國杭州一帶學習中國文化,所以日語發音很多似江浙一帶方言。如上海話“先生”叫“西桑”,日語也叫“桑”(寫成“樣”)。“人“字滬語日語都發音“寧“。

日本人名都是蘇杭妓院的鄉下姑娘教的,所以都是山田水土 風花雪月之類,如豐田 大田 真田, 山口 山下 竹野 大野 土井,。春子 千葉 秋子 花子 雪子 菊子 月子等

最不解的是日語的鞋子叫“褲子”(發音) ?

當年日本留學生在中國都是執绔子弟,吃喝玩樂不好好學習。帶回日本的漢字不是詞不達意,就是胡謅八扯

在日本(娘)是指少女,(床)是地板,(前年)是去年,(手紙)是信,(旅卷)是護照,(暗算)是心算,(人參)是紅蘿蔔,(急需)是茶壺,(蛇口)是水龍頭,(泥棒)是小偷,(風俗店)是妓院,(汽車)是火車,(無料)是免費的。(心中)是自殺,(朝飯前)是簡單的,(勉強)是學習,(成敗)是懲罰,(處分)是整理 ……不勝枚舉 !

最近日本到處都有(無料案內所)。不是(免費服務店),是收費帶你到風月場所的介紹所

其實我們幾乎有80%的現代漢語詞彙,都是借用日語的外來語。如電力/電話/電報/電燈/電池/電流/電子/電車。政治/革命/政府/政策/社會/理論/經濟/資本/科學/文學/美術/抽象。

世界上有許多國家用英語或西班牙語,從未見過像日本人那樣把原字詞改得面目全非

日本人為什麼要用漢字呢 ? 既然要用漢字就應該尊重原意啊 ! 他們不是也用英語嗎,怎麼不改英語的原意,來個日本英語 ?

日語的漢字不但帶來困擾,最大的麻煩是把學漢語的西方人搞糊塗了 !

漢字有中國漢字也有日本漢字 ?









附件: FB_IMG_1566093783129.jpg (2019-8-18 10:03:41, 8.74 KB) / 下載次數 7
https://oursogo.com/forum.php?mod=attachment&aid=MTY5ODY2Nzh8ZTAyYmQyMTN8MTcyNzE0ODQ2NHwwfDA%3D

附件: FB_IMG_1566093778993.jpg (2019-8-18 10:03:29, 6.61 KB) / 下載次數 7
https://oursogo.com/forum.php?mod=attachment&aid=MTY5ODY2Nzd8MmM1MWNkN2J8MTcyNzE0ODQ2NHwwfDA%3D

附件: FB_IMG_1566093774226.jpg (2019-8-18 10:03:18, 13.68 KB) / 下載次數 7
https://oursogo.com/forum.php?mod=attachment&aid=MTY5ODY2NzV8YjY4NGIwODJ8MTcyNzE0ODQ2NHwwfDA%3D




歡迎光臨 SOGO論壇 (https://oursogo.com/) Powered by OURSOGO.COM