SOGO論壇
標題:
夢追い酒 - 渥美二郎
[列印本頁]
作者:
TTKP
時間:
2020-3-31 08:40:33
標題:
夢追い酒 - 渥美二郎
本文最後由 TTKP 於 2020-3-31 09:03 編輯
2020-3-31 08:39:28 上傳
下載附件
(64.49 KB)
「夢追い酒」,於昭和53年二月推出後將近一年才在有線廣播漸漸走紅,而後大紅大紫,成為歌手渥美二郎的代表曲。渥美二郎,16歲開始走唱江湖,而後轉入歌壇,自稱自已除唱歌以外什麼都不會的男人。他是位平實無華的歌手,一步一步慢慢累積自已的聲望...。「夢追い酒」在台灣十分受歡迎,同時也有翻唱成漢語及台語版本,多位台灣男女歌手演唱過,也非常膾炙人口。
[youtube]qkoAuAYprVA[/youtube]
[youtube]JMk7D0z5jBY[/youtube]
[youtube]FYn1U6KTf8w[/youtube]
悲かなしさまぎらす o この酒さけを---
誰だれが o 名付なづけた o 夢追ゆめおい酒ざけと---
あなた o なぜなぜ わたしを捨すてた---
o みんなあげてo つくした o そ|の果はてに---
o 夜よるの o 酒場さかばで o ひとり泣なく---
死しぬまで一緒いっしょと o 信しんじてた---
わたし o 馬鹿ばかです o 馬鹿ばかでした---
あなた o なぜなぜ わたしを捨すてた---
o 指ゆびをからめ o 眠ねむった o 幸し|あわせを---
o 思おもい o ださせる o 流ながし唄うた---
おまえと呼よばれた o 気きがしたの---
雨あめに o にじんだ o 酒場さかばの小窓こまど---
あなた o なぜなぜ わたしを捨すてた---
o じんとお酒さけ o 心こころに o 燃も|えさせて---
o 夢ゆめを o 追おいましょ o もう一度いちど---
【漢譯】
可排遣悲哀的這種酒,
不知誰稱它做「追夢酒」。
你為何,你為何拋棄我,
我把一切獻給你,盡心盡力待你的結果,
卻換來在夜晚的酒吧獨自哭泣。
我以為能至死廝守在一起,
我是傻瓜,我是大傻瓜。
你為何,你為何拋棄我,
走唱者的歌聲,使我想起互勾手指甜密
入夢的那一段幸福的時刻。
似乎覺得你直呼我的小名,
在被雨水潤溼了的酒吧的小窗。
你為何,你為何拋棄我,
讓酒熱烘烘地燃燒我的心,
我要追尋美夢,再一次。
附件:
2.jpg
(2020-3-31 08:39:28, 64.49 KB) / 下載次數 4
https://oursogo.com/forum.php?mod=attachment&aid=MTgxMTY4MTB8ZTFjNTgxNzd8MTc1NDk3ODYxOHwwfDA%3D
歡迎光臨 SOGO論壇 (https://oursogo.com/)
Powered by OURSOGO.COM