SOGO論壇
標題:
(原創台語詩詞) 一工過一工
[列印本頁]
作者:
cmy004
時間:
2020-7-23 19:32:27
標題:
(原創台語詩詞) 一工過一工
倒咧眠床頂
一工過一工
忝甲袂扒癢
睏甲毋知人
徛佇門跤口
一冬過一冬
想伊無彩工
害阮厚眠夢
國語意譯
躺在床上
一天又一天
累到無法抓癢
睡到不醒人事
站在門口
一年又一年
想他徒勞無功
害我白白作夢
半夜醒來寫的一首詩
後來才發現 真有這首台語歌
[youtube]https://www.youtube.com/watch?v=91tLsarXO_o[/youtube]
作者:
cmy004
時間:
2020-7-23 19:55:47
這首歌字幕的台語用字不是很道地
在這裡把比較標準的台語歌詞提供如下
王瑞霞Ông Suī-hâ《一工過一工》Tsi̍t-kang Kuè Tsi̍t-kang
------------------------------------------
一工過著一工
tsi̍t-kang kuè tio̍h tsi̍t-kang
等無心愛的人
tán bô sim-ài ê lâng
春天的花蕊
tshun-thinn ê hue-luí
哪猶未紅
ná iáu-buē âng
一工過著一工
tsi̍t-kang kuè tio̍h tsi̍t-kang
再會心愛的人
tsài-huē sim-ài ê lâng
當做是
tòng-tsuè sī
做一場無聊的夢
tsuè tsi̍t-tiûnn bô-liâu ê bāng
這場雨
tsit tiûnn hōo
落過像一場夢
lo̍h--kuè tshiūnn tsi̍t-tiûnn bāng
鬧熱都市也冷淡
lāu-jia̍t too-tshī iā líng-tām
想著阮感情
siūnn-tio̍h gún kám-tsîng
從此一刀兩段
tsiông-tshú it-to lióng-tuān
心會好也袂完全
sim ē hó iā buē uân-tsuân
愛著你
ài-tio̍h lí
毋知有幾若冬
m̄-tsai ū kuí-lō tang
到最後是無彩工
kàu tsuè-āu sī bô-tshái-kang
有情的
ū-tsîng--ê
偏偏拄著無情的人
phian-phian tú-tio̍h bô-tsîng ê lâng
就註定風吹雨淋
tiō tsù-tiānn hong tshue hōo lâm
一工過著一工
tsi̍t-kang kuè tio̍h tsi̍t-kang
等無心愛的人
tán bô sim-ài ê lâng
春天的花蕊
tshun-thinn ê hue-luí
哪猶未紅
ná iáu-buē âng
一工過著一工
tsi̍t-kang kuè tio̍h tsi̍t-kang
再會心愛的人
tsài-huē sim-ài ê lâng
當做是
tòng-tsuè sī
做一場無聊的夢
tsuè tsi̍t-tiûnn bô-liâu ê bāng
歡迎光臨 SOGO論壇 (https://oursogo.com/)
Powered by OURSOGO.COM