SOGO論壇

標題: (原創台語詩詞) 一工過一工 [列印本頁]

作者: cmy004    時間: 2020-7-23 19:32:27     標題: (原創台語詩詞) 一工過一工

倒咧眠床頂
一工過一工
忝甲袂扒癢
睏甲毋知人

徛佇門跤口
一冬過一冬
想伊無彩工
害阮厚眠夢


國語意譯

躺在床上
一天又一天
累到無法抓癢
睡到不醒人事

站在門口
一年又一年
想他徒勞無功
害我白白作夢

半夜醒來寫的一首詩
後來才發現 真有這首台語歌

[youtube]https://www.youtube.com/watch?v=91tLsarXO_o[/youtube]
作者: cmy004    時間: 2020-7-23 19:55:47

這首歌字幕的台語用字不是很道地
在這裡把比較標準的台語歌詞提供如下

王瑞霞Ông Suī-hâ《一工過一工》Tsi̍t-kang Kuè Tsi̍t-kang

------------------------------------------

一工過著一工

tsi̍t-kang kuè tio̍h tsi̍t-kang

等無心愛的人

tán bô sim-ài ê lâng

春天的花蕊

tshun-thinn ê hue-luí

哪猶未紅

ná iáu-buē âng

一工過著一工

tsi̍t-kang kuè tio̍h tsi̍t-kang

再會心愛的人

tsài-huē sim-ài ê lâng

當做是

tòng-tsuè sī

做一場無聊的夢

tsuè tsi̍t-tiûnn bô-liâu ê bāng



這場雨

tsit tiûnn hōo

落過像一場夢

lo̍h--kuè tshiūnn tsi̍t-tiûnn bāng

鬧熱都市也冷淡

lāu-jia̍t too-tshī iā líng-tām

想著阮感情

siūnn-tio̍h gún kám-tsîng

從此一刀兩段

tsiông-tshú it-to lióng-tuān

心會好也袂完全

sim ē hó iā buē uân-tsuân



愛著你

ài-tio̍h lí

毋知有幾若冬

m̄-tsai ū kuí-lō tang

到最後是無彩工

kàu tsuè-āu sī bô-tshái-kang

有情的

ū-tsîng--ê

偏偏拄著無情的人

phian-phian tú-tio̍h bô-tsîng ê lâng

就註定風吹雨淋

tiō tsù-tiānn hong tshue hōo lâm



一工過著一工

tsi̍t-kang kuè tio̍h tsi̍t-kang

等無心愛的人

tán bô sim-ài ê lâng

春天的花蕊

tshun-thinn ê hue-luí

哪猶未紅

ná iáu-buē âng

一工過著一工

tsi̍t-kang kuè tio̍h tsi̍t-kang

再會心愛的人

tsài-huē sim-ài ê lâng

當做是

tòng-tsuè sī

做一場無聊的夢

tsuè tsi̍t-tiûnn bô-liâu ê bāng





歡迎光臨 SOGO論壇 (https://oursogo.com/) Powered by OURSOGO.COM