SOGO論壇

標題: 不能照字面翻譯的美國俚語! [列印本頁]

作者: 陽哥哥    時間: 2021-8-19 05:33:29     標題: 不能照字面翻譯的美國俚語!

不能照字面翻譯的美國俚語!
*a peace of cake 一片蛋糕?
小事一樁
*a cat nap 睡貓?
  小睡片刻
*a turn coat 反穿衣服?
  叛徒
*all ears 所有耳朵?
  洗耳恭聽
*bigger fish to fly 大魚飛?
  應付自如
*boss around 老闆周圍?
  頤指氣使
*brush oFF 刷幹淨?
不理不睬
*break the ice 破冰?
  打破僵局
*brown nose 棕色鼻子?
  拍馬屁
*burst your bubble 刺破你的氣球?
煞風景
*bull in a china shop 瓷器店的公牛?
  笨拙的人
*dead center 死中心?
  正中間
*hit the book 打擊書本?
  用功讀書
*hit the hay 打稻草?
就寢
*kiss ass 吻屁股?
拍馬屁
*no sweat 沒有汗?
  沒什麼大不了
*peas in a pot 一壺莢豆?
  如魚得水
*rain cat & dog 雨貓和狗?
傾盆大雨
*take a dump 丟垃圾?
上大號


附件: FB_IMG_1629322435088.jpg (2021-8-19 05:33:01, 50.76 KB) / 下載次數 2
https://oursogo.com/forum.php?mod=attachment&aid=MTk2MTMwMDl8NWJhZjlhOTN8MTczNjQyNDc5OHwwfDA%3D




歡迎光臨 SOGO論壇 (https://oursogo.com/) Powered by OURSOGO.COM