我曾經讀過一個故事,是關於一位非教會成員將摩爾門經翻譯成南非荷蘭語的故事。在翻譯過程中,他發現英文的翻譯中有非常多獨特的字句,特別像是我們熟知的:「事情是這樣的(And it came to pass)。」他為此非常著迷,因為他曾說:「有多少說英文的人會寫或是說:『事情是這樣的(And it came to pass)』?」
除此之外,每當「事情是這樣的」被用在經文當中時,就指出一個重要的歷史事件。你能想到任何一個歷史事件,是比我們救主的出生、生平、教導,以及完全的贖罪更重要的嗎?正如路加分享祂出生的故事一樣,我們能看到:「當那些日子,該撒亞古士督有旨意下來,叫天下人民都報名上冊。(And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed.)」(路加福音2:1)
事情將是這樣(AND IT SHALL COME TO PASS)
在我發現這些事情之後,我的一位好朋友,李.納爾遜,打電話告訴我關於一位已逝學者,莉奥诺拉.里特教授的作品,這位教授從耶魯大學獲得博士學位,並在聖約翰大學教導英文。在她的書《The Secret Doctrine of the Kabbalah, Recovering the Key to Hebraic Sacred Science》當中,她談到這個字句:「事情是這樣的」,彰顯了神要告訴我們一些非常重要的歷史事件。
但是里特教授也指出,這個字句有個變化型:「事情將是這樣(And It Shall Come to Pass)」,這與未來的事件有關,並與神最神聖的名,耶和華,有關。當我知道這點時,我馬上去找我們的經文,並找到了157個這新的字句。
當你去細看哪些先知用這個字句「事情將是這樣」時,你會發現那些是「已預言」我們時代與主來臨的人。舉例來說,雖然約瑟.斯密從未使用「事情是這樣的(And it came to pass)」,但是他卻經常使用「事情將是這樣(And it shall come to pass)」。