SOGO論壇
標題:
學長的巧妙翻譯
[列印本頁]
作者:
狐貍
時間:
2008-1-16 06:01:33
標題:
學長的巧妙翻譯
記得國中時候上到"湖心亭看雪"(作者:張岱) ,
老師在講解“莫說相公痴,更有痴似相公者。”這句內容翻譯的時候,
對我們說了以前學長曾經寫過的答案.....還要我們千萬不要學習!
題目:莫說相公痴,更有痴似相公者。
正解:不要說相公你沉迷於雪景,還有比你更沉迷於雪景的人。
學長的答案:不要說相公你是白痴,還有比你更白痴的人。
囧...學長,你也太妙了吧?考試你寫出這種答案,莫非你是在寫自己嗎?
作者:
ALSK
時間:
2008-1-16 12:06:03
哀 也不能這麼說阿 有些老師是友寫就給分的
他寫這樣好歹也有3分吧
作者:
leechi
時間:
2008-1-16 12:46:32
翻譯文章.有時確實翻起來很好玩.
當然翻譯錯了那可是讓人看笑了.就你的學長一樣
作者:
神樣機兵
時間:
2008-1-16 14:52:58
詩詞文言文就是有如此的意境,難說當事者就沒有如此的想法..
作者:
leecheni
時間:
2008-1-16 14:58:07
講正解的人,是一點都不懂風趣事故的讀書人!
學長的答案是依據個人說文解字的說明,各有特色,純屬說笑而已,別具一格!
或許可說:"別說看倌們是白痴,還有比看倌們更白痴的人!那就是自己!"
作者:
艾迪彥
時間:
2008-1-17 14:02:00
這個學長利害了 = =
如果可以的話,介紹來認識認識(禁)
作者:
爽起來
時間:
2008-1-18 23:09:45
標題:
回覆 #1 yveegb 的帖子
老師看見
他一定會被當
作者:
達呆
時間:
2008-1-19 16:27:37
我的解釋...別在打麻將時看到別人相公說他白痴...小心你是他的下家...(一個大相一個小相)
作者:
小小熊
時間:
2008-1-19 23:01:37
他是故意想要搞笑嗎
他成功了
作者:
遙想月曲
時間:
2008-1-20 01:16:23
哈!! 那位學長跟本是照字面翻譯的!!
看來教授應該看了也是一個表情: 冏..
作者:
知無不言
時間:
2008-1-21 13:24:38
他的翻譯也不一定是錯的阿
作者:
887601
時間:
2008-1-27 12:03:46
提示:
作者被禁止發言或禁止訪問或刪除帳號,本文內容已被系統自動屏蔽。
作者:
shateun
時間:
2008-1-29 13:55:28
哈哈 這個正解太經典囉
如果是發表在日常生活中 那麼
那位學長真是一位humor大師ㄋ
讓我想到了陶淵明的那句話
讀書不求甚解 每有會意 便欣然忘食
==>讀書呢不鑽研字義 每次想到一些
烏魯木齊的解釋 就會高興的忘了要吃飯...
作者:
興聯太子
時間:
2008-1-29 21:02:19
學長等級有一定的級數唷!!
哈~
作者:
山城隱士
時間:
2008-1-30 13:57:53
文言文的翻譯
真是一個意思差了十萬八千里
難怪有人想要廢除文言文
作者:
空間
時間:
2008-10-18 13:00:38
哈哈 他假如翻成 別說你相公是白吃 還有跟你相公一樣白吃的人 我會給他分數 XD
作者:
haga97249
時間:
2008-10-27 10:28:02
不要說相公你是痴漢,還有比你更痴漢的人。 (汗
作者:
無敵豪
時間:
2008-10-28 14:24:52
標題:
回覆 #1 yveegb 的帖子
哈哈 這個學生也太妙了吧@ˇ@
教授一定超級囧
作者:
sss123123
時間:
2008-10-29 00:36:20
哈~
如果考試寫這樣~
不知道會不會被到扣阿~ = 口= ''
作者:
boy91704
時間:
2011-4-1 23:23:55
這個學長利害了 = =
如果可以的話,介紹來認識認識
歡迎光臨 SOGO論壇 (https://oursogo.com/)
Powered by OURSOGO.COM