SOGO論壇

標題: 中文真偉大﹗竟然有只能看,不能讀的文章﹗ [列印本頁]

作者: weilrving    時間: 2008-9-9 22:25:35     標題: 中文真偉大﹗竟然有只能看,不能讀的文章﹗

《施氏食獅史》
這篇短文都能看懂,可是如果你讀給別人聽,他是無論如何也聽不懂的!


《施氏食獅史》



石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時時適市視獅。
十時,適十獅適市。
是時,適施氏適市。
氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。
氏拾是十獅屍, 適石室。
石室濕,氏使侍拭石室。
石室拭,氏始試食是十獅。
食時,始識是十獅,實十石獅屍 。
試釋是事。



注意︰
只用一個發音來敘述一件事,除了中文,怕是再無其他語言能做到了。

作者: 浩呆的軒    時間: 2008-9-9 23:13:36     標題: 厲害

中文是最偉大的語言
無庸置疑
作者: tsangpao    時間: 2008-9-9 23:19:47

中文是最偉大的語言沒錯,也是最難學的語言,
作者: Sexy_dua    時間: 2008-9-9 23:28:41

我讀了一下 真的很難-.-

簡直跟繞口令差不多.. 光念就很難了 還翻譯@@"

不過小弟用一下爛的要命的國文程度來翻看看吧= ="

=====================================

住在石屋的施姓詩人,專吃獅子,發誓要吃十隻獅子,(這句不明白= =")

施姓詩人常常"適當?"的在市場看獅子??

下面全部有看沒有懂...
作者: rainrai    時間: 2008-9-10 00:32:31

真是超饒舌的  不過還算看的懂= = 可見我的國文還不錯嗎  哈
作者: findsogo    時間: 2008-9-10 00:44:55

真的是篇神奇的文章.....

文章真的唸出來,沒有人聽得懂...

文言文....只能說,略懂(見金城武飾演的諸葛亮).
作者: Gaap    時間: 2008-9-10 01:57:58

真他叉的博大精深........

外國人了解其中涵義也會很驚訝吧.....
作者: 孤星伴月    時間: 2008-9-10 03:33:25

中文當然是最偉大也最難學
也能最清楚表明涵義的文字
像英文來說一個意思翻成中文就能有好幾個微小的差距
像四川大地震菈朗史東的字意被翻成了報應
其實也可以翻成輪迴的意思
但是硬被翻成報應,難怪中國人會那麼反感
作者: 最愛拖鞋    時間: 2008-9-10 10:11:19

我的嘴巴打結啦  給他有夠難念  可以變成摩斯密碼使用  讚
作者: hjingj    時間: 2008-9-10 12:32:15

這是繞口令吧
不過全都是"ㄕ"
從頭"ㄕ"到尾
只有聲韻和語調的變化
有大舌頭的話念起來會更奇怪
作者: 聖哲    時間: 2008-9-10 15:19:21

真的太難翻了
話說國字可是
最難懂的文字
作者: wenwang    時間: 2008-9-10 15:32:25

施氏食獅史

石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時時適市視獅。

住在"石室(石板屋)"的"詩士(詩人)""施氏(施先生)",
"嗜獅(喜歡獅子or喜歡吃獅子肉)","誓食十獅(立誓要吃十隻獅子)".
"施氏(施先生)""時時(常常)""適市(去市場)""視獅(找獅子)"。

十時,適十獅適市。
"十時(早上十點)","適(正好)""十獅(十隻獅子)""適市(運到市場)"。

是時,適施氏適市。
"是時(這個時候)","適(正好)""施氏(施先生)""適市(到市場)"。

氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。
"氏(施先生)""視(看到)""是十獅"這十隻獅子)",
"恃矢勢(利用箭矢之力)","使是十獅逝世(讓這十隻獅子死亡)"。

氏拾是十獅屍, 適石室。
"氏(施先生)""拾(收拾)""是十獅屍"這十隻獅子屍體)","適石室(回到石板屋中)"。

石室濕,氏使侍拭石室。
"石室濕(石板屋潮濕)","氏(施先生)""使侍(遣侍者)""拭石室(擦拭石板屋)"。

石室拭,氏始試食是十獅。
"石室拭(石板屋擦拭後)","氏(施先生)""始試(開始嘗試)""食是十獅(吃這十隻獅子)"。

食時,始識是十獅,實十石獅屍 。
"食時(要吃的時候)","始識(才知道)"是十獅(這十隻獅子)",
"實(其實是)""十石獅屍(十隻石獅的屍體)" 。

試釋是事。
"試(請試著)""釋(解釋)""是(這件)"事(事情)"。
作者: gg0204lm    時間: 2008-9-10 16:45:03

中文是公認最難學的文字
很慶幸我們生在台灣
從小就接觸這最難的語文
畢竟人一生活到7.80歲,又有誰能真正把中文都搞得滾瓜爛熟呢?
作者: 司馬    時間: 2008-9-10 20:45:55

這是一扁文言文的繞口令嗎?
也應證中華文化的博大精深
作者: domochage    時間: 2008-9-11 00:19:33

感恩大大分享

中文真的是太神奇了

好佳在

自己是中文圈的(就是說中文的啦)


感謝
作者: 北極賣挫冰    時間: 2008-9-11 01:09:28

把他翻成閩南語念就會順多了!!!
以前一個國文老師教的~~~
作者: 黑白配    時間: 2008-9-11 12:31:08

實施是事實施是獅詩..............

夭壽喔~舌頭斷掉了啦
作者: 斬草不除根    時間: 2008-9-12 00:37:27

這是我自己嘗試寫的一小段....= =

結果心得是:要寫同音文的話,要選字義多的那種音比較好下手~

題目:幾雞及姬

姬飢,急擊幾雞,幾雞疾嘰嘰。

姬譏雞,雞肌極稽。

雞譏姬,姬寂集疾。

姬激,祭雞吉際及。

翻譯:
妖姬肚子餓了,急忙的擊殺幾隻雞,幾隻雞邊跑邊嘰嘰叫。
妖姬譏笑雞,雞的肌肉非常滑稽

雞譏笑妖姬,妖姬的寂寞聚集成了疾病。

妖姬生氣了,拿雞祭拜良辰吉日的到來。
作者: partyholic    時間: 2008-9-12 18:42:02

看懂了,不過舌頭也快抽筋了
怎嚜都是捲舌音阿
中文真的是個偉大的語言
作者: usns70258    時間: 2008-9-12 20:49:07

中文果真是巧妙精深唷.我試著把他們用台語念.有點蠢.
作者: tanchang    時間: 2008-9-14 22:43:32

真是超饒舌的  不過還算看的懂= = 可見我的國文還不錯嗎  哈
作者: ELEE123    時間: 2008-9-14 23:44:23

中文真是博大精深的一門,身為中國人應覺得驕傲才對,以亞洲地區來說,
日文與韓國亦對漢文字十份推崇,文字其間的內涵更是豐富多變的。
作者: 奸商    時間: 2008-9-16 20:57:54

中國5000年歷史  可不是需有其表的
這可是 中國人的驕傲ㄚ
作者: janson4912    時間: 2008-9-16 21:58:36

提示: 作者被禁止發言或禁止訪問或刪除帳號,本文內容已被系統自動屏蔽。
作者: dobby_owl    時間: 2008-9-19 18:31:02

唸久了
不知道會不會變成大舌頭
因為都是同一個音
只有聲韻不一樣
作者: muses    時間: 2008-9-20 01:39:26

中文當然是最偉大也最難學
也能最清楚表明涵義的文字
不過我整麼唸都是4
作者: ponyamy    時間: 2008-9-20 07:51:29

超屌的一篇文章
給你拍拍手喔
這麼機車的文章
你從哪而弄來的
真了不起
作者: a1155    時間: 2008-9-20 16:28:14

這篇文章-再表達什麼意思-看不懂
如果只是為了讓人讀不出來-而沒有任何意思
那不叫偉大-

那應該是低能-
或是叫夜郎自大
其實各國的文字-語言-都只是溝通的工具
何來偉大之說
大家不要在自我催眠-一值已為中國人是最偉大的
中文如我夠好-為何我們要學英文-
中國人如果這麼利害
各位-看看你周圍的一切-哪樣高科技商品不是跟外國人買的
----------------------------------------------------------
我是台灣人-有自信-但不偉大

《 本帖最後由 a1155 於 2008-9-21 12:59 編輯 》
作者: ftrr    時間: 2008-9-20 21:02:43

看文章到還好~~

唸起來...舌頭都打結了

太饒舌了!!古人這麼早就會

寫繞口令了~佩服
作者: clark111    時間: 2008-9-20 21:05:00

這就是MAX版的繞口令 真的是只能看不能讀 光是讀就讀到快瘋掉了
作者: VoiciSimon    時間: 2008-9-20 22:31:17

提示: 作者被禁止發言或禁止訪問或刪除帳號,本文內容已被系統自動屏蔽。
作者: asdaf    時間: 2008-9-21 03:06:52

真是神奇只能視不能讀的文章
視獅食獅石室真是難阿
作者: ik19750705    時間: 2008-9-21 10:20:00

華語其實很好學啦
華語語系是世界上極少數的 單音節語系語言
一個字就是一個音
華文比起其他文字就很難學了 四四方方 筆劃複雜
不過中華文化就像千層派了
國學素養很高的大師 應該也不敢說透徹吧
光漢字就沒人全認識  (祖先們實在好利害@@)
作者: 堡主    時間: 2008-9-22 15:59:07

中文真是...........
前人有些對子也挺深奧的.
小弟曾聽得一對子

一船獨泊孤江中
單身隻影箇中味

不知各位能對一對???
作者: fbi7034    時間: 2008-9-22 17:02:08

天阿...
我笑了...
簡簡單單的中文竟然有這種意境
厲害厲害
作者: 畫圈圈    時間: 2008-9-22 21:14:31

這篇文章可用來訓練繞口令了
作者: 斬草不除根    時間: 2008-9-23 02:43:33

原帖由 a1155 於 2008-9-20 16:28 發表
這篇文章-再表達什麼意思-看不懂
如果只是為了讓人讀不出來-而沒有任何意思
那不叫偉大-

那應該是低能-
或是叫夜郎自大
其實各國的文字-語言-都只是溝通的工具
何來偉大之說
大家不要在自我催眠-一值已為中國人是最偉大的
中文如我夠好-為何我們要學英文-
中國人如果這麼利害
各位-看看你周圍的一切-哪樣高科技商品不是跟外國人買的
我是台灣人-有自信-但不偉大 ...


我想你可能被他的標題誤導了。
如果你有去查一下《施氏食獅史》的相關資料,你就會知道它的用意了。

《施氏食獅史》是中國語言學家趙元任所寫。

他是推行將中文轉為羅馬拼音的人。

但是他發現中文羅馬拼音化只適用於白話文。

所以他特別作這篇來舉例:文言文不適合用羅馬拼音。

其實樓主應該要把資料備齊才對,以免讓人誤會,又有過於誇示之嫌。


維基-施氏食獅史

作者
作者: 豐勾    時間: 2008-9-24 22:51:17

它在考!!  古人的注音標不標準八!!

  古代人不是很注重 那個音標不標準嗎!!

  
作者: louiszxc    時間: 2008-9-27 00:04:52

我居然看懂了

國文老師果然沒白教我!!
作者: skino    時間: 2008-9-27 14:49:54

果然,中文是世界上最難學也最難懂的文字..看懂文章的你和我都是天才,哈.
作者: hh12341234    時間: 2008-9-27 20:13:34

這篇我以前就看過,也曾念過,所以如果是自己的話就可聽的懂,但說給別人聽(我說過),他說:你在念什麼啊!
沒想到,竟然會在這裡看到這篇文章,懷念啊!
作者: badlife    時間: 2008-9-27 20:22:44

繞口令本來就容易令人誤會阿,中國的方言何其多,更有許多不同的繞口令。
附上一則粵語的:

煲煲豬腳薑  激死朱元璋
拎住豬腳薑  撞到朱元璋
放低豬腳薑  叫聲朱元璋
叫叫下朱元璋  問佢
作者: z111216    時間: 2008-10-15 16:35:51

我只能說中文真是太屌了
真佩服中國的祖先啊!!
作者: 八奇之首    時間: 2008-10-17 13:23:58

真是太厲害了
真的讀不出來
作者: 璋琦    時間: 2008-10-18 02:39:16

這事以前的繞口令   以前有出過幾本書   書名好像叫奇文共賞
裡面有許多對聯   對詩    奇文  繞口令  等
作者: leo12009    時間: 2008-10-19 12:18:32

中文是最偉大的語言沒錯,也是最難學的語言,
  這是人在讀了ˋˇˊ
作者: appllee45    時間: 2008-10-19 13:10:02

其他的語言應該也能玩這種花樣吧
作者: ZRK    時間: 2008-11-4 15:03:22

讀著讀著...真的很繞口.有哪位大大度得了嗎?
作者: bargi    時間: 2008-11-6 10:17:49

因該加上個版子,來段數來寶唱才是,好饒舌喔!
作者: miggie    時間: 2008-11-7 23:09:53

念到最後…根本完全不知自己在念啥…愈念愈怪…嘴巴也很酸…  >0<
中國字實在是博大精深呀!!!
作者: javascript    時間: 2008-11-7 23:16:32

恩.....

的確  這要是唸給我聽 沒看我也不知道他再說什麼......

其實就算看了 還是不太懂= =
作者: 我愛人人    時間: 2008-11-8 11:44:58

真的不好唸.舌頭都打結的
作者: 小強尼    時間: 2008-11-8 23:08:52

照著原文唸給先生聽後.他叫我去[死]!
作者: kabiandrew    時間: 2008-11-11 17:43:50

突然想把這種篇文章拿去給有口吃的朋友唸看看....

我想這一串肯定變成世界級的難解密碼 0.0
作者: sposa0328    時間: 2008-11-12 11:34:14     標題: 回覆 #1 weilrving 的帖子

是實施匙時是史實施是世
作者: 阿比兄    時間: 2008-11-12 12:15:21

提示: 作者被禁止發言或禁止訪問或刪除帳號,本文內容已被系統自動屏蔽。
作者: wearing.tw    時間: 2008-11-15 15:08:09

中文偉大
但能創作這篇文章的人
更是偉大
作者: 憶    時間: 2008-11-15 15:12:00

真是給它超級難~~
我唸幾次打結幾次~~
中文是最博大精深的一門知識阿~~
作者: thirdbase    時間: 2008-11-16 01:21:26     標題: 附上翻譯

下面是翻譯

《施氏吃獅子記》



有一位住在石室裏的詩人叫施氏,愛吃獅子,決心要吃十隻獅子。

他常常去市場看獅子。

十點鐘,剛好有十隻獅子到了市場。

那時候,剛好施氏也到了市場。

他看見那十隻獅子,便放箭,把那十隻獅子殺死了。

他拾起那十隻獅子的屍體,帶到石室。

石室濕了水,施氏叫侍從把石室擦乾。

石室擦乾了,他才試試吃那十隻獅子。

吃的時候,才發現那十隻獅子,原來是十隻石頭的獅子屍體。

試試解釋這件事吧。

作者: 星火    時間: 2008-11-16 21:59:43

古人~~~~~~~我佩服你
念到舌頭打結了還是沒念對ㄧ次= ="
作者: yuthia    時間: 2008-11-23 20:13:44

我也覺得中文很屌
外國人覺得中文字很變態
根本不是人學的語言
哈哈
幸好我從小就學中文
作者: fg9318    時間: 2008-11-23 21:43:47

提示: 作者被禁止發言或禁止訪問或刪除帳號,本文內容已被系統自動屏蔽。
作者: imjih555    時間: 2008-11-23 22:02:02

中文真的是博大精深
這篇文章真是太厲害了
不知道是哪位高手寫的
真的該鼓掌一下~
作者: 0922732299    時間: 2008-11-24 09:21:14

= =我會唸  ㄎㄎ 不過中文真是他媽媽的偉大
作者: sky0930    時間: 2008-11-24 21:08:19

古人很厲害...可以殺獅子.....
亞洲應該沒有獅子這種動物吧= =
作者: aa4389    時間: 2008-11-25 01:20:24

中文這麼難我都看得懂了
為什麼我的英文學不好
作者: 200601    時間: 2008-11-25 12:25:21

這根本是繞口令了吧...都同樣是"ㄕ" 能想出這個的人也不簡單

能看出大概意思 不過有點好奇真的白話後出來是流暢的文嗎......
作者: lead134679    時間: 2008-11-28 23:30:21

提示: 作者被禁止發言或禁止訪問或刪除帳號,本文內容已被系統自動屏蔽。
作者: kk0219    時間: 2008-12-5 14:38:49

ㄕㄙ全都有.唸起來真不容易.
單聽一定一頭霧水.
中文真偉大.比哥哥爸爸還要大.
作者: lake    時間: 2008-12-5 16:26:07

讀到一半舌頭打結了 =.=
作者: Reiben    時間: 2008-12-6 10:15:58

提示: 作者被禁止發言或禁止訪問或刪除帳號,本文內容已被系統自動屏蔽。
作者: 有你的春天    時間: 2008-12-6 10:20:46

大大說的沒錯~看的懂~但念了一遍~
舌頭給它打結了~
作者: mvp08    時間: 2008-12-6 11:25:40

我有找到翻譯拉~^^
貼給大家看看
不知道我是不是第一個貼的= =

-----------------------------------------------------------------------
有一個詩人住在石室裡,他姓施。他很喜歡吃獅子,發誓要一次吃下十隻獅子。

所以詩人常常到市場去看有沒有賣獅子。

十點的時候,剛好有人拿十隻獅子到市場賣;這個時候,也剛好施詩人到市場。

詩人看看這十隻獅子,靠著弓箭的威力讓獅子死去,然後詩人便撿起這十隻獅子的屍體,往石室走去。

石室潮濕,所以詩人叫侍者來擦拭石室。石室擦乾了以後,詩人就開始試吃這十隻獅子的屍體。

吃的時候,才發現這十隻獅子的屍體,實際上是十隻石獅子的屍體。請試著解釋這件事。
作者: stg2123    時間: 2008-12-7 00:54:00

提示: 作者被禁止發言或禁止訪問或刪除帳號,本文內容已被系統自動屏蔽。
作者: 肉鎖達人    時間: 2008-12-8 11:57:39

用閩南台語唸起來就不會那麼辯忸
作者: redskev    時間: 2008-12-8 14:37:56

真的还蛮难读的!
中华文化万岁。
作者: obs20999    時間: 2008-12-9 22:31:38

這是整人用的繞口令嗎..= =
作者: 1979680512    時間: 2009-1-4 19:01:46

這一篇以前在其他地方看到的時候就覺得很有趣
內容有意思
作者: bobthai    時間: 2009-1-5 14:56:46

唸完這篇文章會被人誤以為講話結巴吧
作者: 朋友二號2    時間: 2009-1-5 16:37:59

試過了...光讀兩句就火大了
竟然只能說同一個音"是是是是是是是是是是......"
看來我以前學的都還給老師了
這篇正如樓主說的只能看不能讀的
作者: tigerwuyp    時間: 2009-1-6 00:03:10

提示: 作者被禁止發言或禁止訪問或刪除帳號,本文內容已被系統自動屏蔽。
作者: openjacket    時間: 2009-1-7 01:23:43

原來 中國以前就有 Rap 了喔?
打電話唸給我朋友聽 才念三句就被掛電話 (殘念)
好物+1.
作者: cnuio1a    時間: 2009-1-7 19:52:11


真的很難
不但我的頭暈了舌頭也打結了
作者: kuopin    時間: 2009-1-7 23:52:04

看阿無................................................................................
作者: lester0417    時間: 2009-1-8 19:38:58

乾脆請MC哈豆幫它譜曲
作者: 亂世之神    時間: 2009-1-8 22:21:43

《施氏食獅史》
這篇短文都能看懂,可是如果你讀給別人聽,他是無論如何也聽不懂的!

我同意...我現在念給我國文老師聽..
他大概聽到失聰也不知道我在念啥- -
作者: 西川    時間: 2009-1-9 00:03:37

老天喔   很努力的從頭念到尾   結果變成施施感冒膠囊
讓老婆看笑話喔
作者: Robed    時間: 2009-1-9 01:34:00

打這篇光改字就花了不少時間吧 ...
作者: panda402    時間: 2009-1-9 09:19:32

剛剛試著唸一遍
我發現所有的音都變成  "是是是是是"
完了  我該不該去正音班壓
說真的  中文真的太偉大了
作者: 大俠無名    時間: 2009-1-9 23:50:53

我說呀~~
中國人為什麼要給自己找麻煩呢~
這要是唸一唸要到舌頭怎麼辦呀??
作者: lion777335    時間: 2009-1-11 00:31:02

我咧~太有趣了~~

中文真的是最美麗的文字~~
作者: zidane05    時間: 2009-1-11 18:03:54

看不懂在寫什麼 好難唸喔 好難發音的文章
作者: patrick776    時間: 2009-1-18 14:54:53

我邊唸邊笑= =
不過真的只能看= =
中文真的很屌!
作者: 阿殺啦v殺    時間: 2009-1-19 00:50:32

真的很難念  支持中文  
覺得中文很有美感   難怪一些老外都會刺青中文字
但不知 有沒有人可以翻成白話文啊  呵呵
文言文很爛的人留
作者: 天使之翼    時間: 2009-1-20 05:39:38

中文的奧妙就在於此
而且同個字就有好幾種意思
只能說中國人太聰明了....
作者: dranzerf    時間: 2009-1-26 11:58:19

中文的確是困難的語言

可惜不是最通用的語言
作者: nj9732    時間: 2009-1-26 22:56:24

中文博大精深
因為有五千年的歷史
作者: freedom001    時間: 2009-1-26 23:53:58

博大精深的中文真的太可怕了~~

其內涵真的不是我們能想像的

古人的頭腦也不是我們所想的那麼簡單啊
作者: 娟娟    時間: 2009-1-27 17:52:55

提示: 作者被禁止發言或禁止訪問或刪除帳號,本文內容已被系統自動屏蔽。
作者: 黑牢    時間: 2009-1-29 08:06:01

是可以讀啦,但是聽的話就沒辦法懂了

有時一個音太長,聽久了好像都一樣,中文是很精深的

就知道外國人學中文有多辛苦了....




歡迎光臨 SOGO論壇 (https://oursogo.com/) Powered by OURSOGO.COM