第一次聽到 Daddy's Hands (父親的手),是多年前一次開車時
收音機上播放出來的,當時電台主持人用很磁性的聲音,朗讀這首歌的中文意思
聽完時,我立刻想到扶養我長大的繼父。像他做粗工這一行,要不受傷蠻難的。
從小,看過他大大小小的傷口,還有從屋頂上摔下來摔破頭過。
雖然這首歌中有很多部份,他並沒有做過,比如:
「當我作了對的事,他如何輕拍我的背」「當我作惡夢,他伸出手來擁抱我」
但在我眼中,他幾乎是完美的
我曾跟我男友說過不少關於繼父的事,男友也說:「像他這種男人已經找不到了。」
我繼父雖然外表普通,但只要聽過他所做所為的,都會讚賞他像恐龍一樣(絕種了)。
我就是被這樣的人扶養長大,我荒唐過,他卻從不曾苛責我或打過我,他是最棒的爸爸。
*************************************************
關於 Holly Dunn(另附上原文介紹)
Holly Dunn(1957年8月22日生於德克薩斯州聖安東尼奧)是一個鄉村歌手,
其音樂同名專輯 Daddy's hands (父親的手) 入選1986年十大歌曲。
Holly Dunn 另兩首鄉村歌曲 ("Are You Ever Gonna Love Me",
"You Really Had Me Going") 曾拿下排行榜冠軍。
Holly Dunn 的弟弟是鄉村音曲作曲家,姐弟倆合作了不少品。
2003年,鄧恩宣布她退休終止她的音樂生涯,以便有更充份的時間去專心她對藝術的熱愛。
她的繪畫工作室和畫廊設在聖菲(新墨西哥)。
Holly Dunn (born August 22, 1957 in San Antonio, Texas)
is a country music artist who first found fame with her 1986 Top-10 hit "Daddy's Hands"
from her self-titled début album. Dunn has charted more than a dozen country singles,
two of which ("Are You Ever Gonna Love Me", "You Really Had Me Going") reaching the #1 spot.
Dunn is the daughter of a minister father. Her brother is country music songwriter Chris Waters,
with whom she has co-written much of her recorded material.
In 2003, Dunn announced her retirement from her musical career in order
to devote full time to her other passion, art.
Her paintings deal primarily with subjects from the southwestern United States,
and are available through the Peña Studio and Gallery in Santa Fe, New Mexico.
*************************************************
I remember Daddy´s hands, folded silently in prayer.
記得祈禱時,父親的手靜靜地合握;
And reaching out to hold me, when I had a nightmare.
當我作惡夢,他伸出手來擁抱我。
You could read quite a story, in the callouses and lines.
從他佈滿老繭和皺紋的手,能讀到許多故事,
Years of work and worry had left their mark behind.
那是經年的工作和擔憂所遺留的刻痕。
I remember Daddy´s hands, how they held my Mama tight,
記得父親的手是如何地緊擁母親;
And patted my back, for something done right.
也記得,當我作了對的事,他如何輕拍我的背。
There are things that I´ve forgotten, that I loved about the man,
關於我愛他的事,有些已淡忘;
But I´ll always remember the love in Daddy´s hands.
但我將永遠記住從父親的手所傳遞給我的愛。
Daddy's hands were soft and kind when I was cryin´.
當我哭泣,父親的手是那麼溫柔與和善;
Daddy´s hands, were hard as steel when I´d done wrong.
當我犯錯,父親的手堅實猶若鋼鐵。
Daddy´s hands, weren´t always gentle,
他的手不總是輕柔,
But I´ve come to understand.
然而,我逐漸瞭解—
There was always love in Daddy´s hands.
父親的手總是充滿著愛。
I remember Daddy´s hands, working 'til they bled.
記得,父親的手不斷辛勤工作,直到滲血;
Sacrificed unselfishly, just to keep us all fed.
無私的犧牲,就只為讓家人溫飽。
If I could do things over, I´d live my life again.
如果一切能重來,我願再重活一遍,
And never take for granted the love in Daddy´s hands.
不再將父親藉由雙手傳遞的愛視為理所當然。
Daddy's hands were soft and kind when I was cryin´.
當我哭泣,父親的手是那麼溫柔與和善;
Daddy´s hands, were hard as steel when I´d done wrong.
當我犯錯,父親的手堅實猶若鋼鐵。
Daddy´s hands, weren´t always gentle
他的手不總是輕柔,
But I´ve come to understand.
然而,我逐漸瞭解—
There was always love in Daddy´s hands.
父親的手總是充滿著愛。
歡迎光臨 SOGO論壇 (https://oursogo.com/) | Powered by OURSOGO.COM |