SOGO論壇

標題: 有人幫忙嗎? [列印本頁]

作者: ~魔天使~    時間: 2009-9-6 01:24:29     標題: 有人幫忙嗎?

有人能幫忙翻譯出這段話的原文嗎?

そのまま幸せなて欲しい

謝謝~感激不盡!

作者: rick001    時間: 2009-9-6 08:06:32

原帖由 ~魔天使~ 於 2009-9-6 01:24 發表
有人能幫忙翻譯出這段話的原文嗎?

そのまま幸せなて欲しい

謝謝~感激不盡!

如 なて 想要幸福

魔兄 ~ 不知道是否是"如此"的答案啊 !
作者: kjfdco08    時間: 2009-9-7 00:48:55

そのまま

副詞~就那樣...照原樣....完全一樣的意思

幸せなて欲しい

しい~助詞

很想要幸福的意思

そのまま幸せなて欲しい

愉快[te]我們想要幸福的那個方式

我想是這樣請參考看看.....
作者: 5203355    時間: 2009-9-8 18:09:29

哈哈日文我不是很專業

英文的話多少可以幫你拼湊
作者: 5203355    時間: 2009-9-10 11:09:19

原來是這個意思哦

太感謝了@@

可以打在狀態上
作者: 蕭雜某    時間: 2012-11-10 23:58:17

5203355 發表於 2009-9-10 11:09  
原來是這個意思哦

太感謝了@@

意思是就這樣的幸福好嗎,希望停止在此時可以嗎




歡迎光臨 SOGO論壇 (https://oursogo.com/) Powered by OURSOGO.COM