弗里德里希·古斯塔夫·埃米爾·馬丁·尼莫拉(Friedrich Gustav Emil Martin Niemöller、1892年1月14日-1984年3月6日)是一位德國著名神學家,信義宗牧師。他以反納粹的懺悔文「起初他們追殺共產主義者 (First they came for the Communists)」而聞名。
成為牧師前,他曾在一戰時參軍。阿道夫·希特勒掌權前他曾是希特勒的支持者,納粹媒體也曾報導過他的功績。但他反對納粹對德國新教教會的影響,1933年他組織牧師緊急同盟保護信義宗的牧師免受警察影響。1934年他參與組織巴門會議。 1933年到1937年期間,在上層人士的保護下,他多次發表言論,希望教會與政治脫鈎,並反對宣揚德國人美德的所謂的「積極的基督教」。1937年他被捕入獄,曾流轉於薩克森豪森和達豪集中營,在戰爭結束前差點被處死。
戰後他致力於推動和平發展和對話溝通。1952年訪問莫斯科,1967年訪問北越。他於1967年獲得了列寧和平獎,1971年獲得西德大十字獎章。
1984年3月6日他在西德的威斯巴登去世,享年92歲。
他也是斯圖加特悔罪書的起草人之一,1961年,他當選為世界基督教協會的六名主席之一。
「起初他們追殺共產主義者」全文
德文(1976年原文版)
Als die Nazis die Kommunisten holten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Kommunist.
Als sie die Sozialdemokraten einsperrten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Sozialdemokrat.
Als sie die Gewerkschafter holten,
habe ich nicht protestiert;
ich war ja kein Gewerkschafter.
Als sie die Juden holten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Jude.
Als sie mich holten,
gab es keinen mehr, der protestieren konnte. 英文
When the Nazis came for the communists,
I remained silent;
I was not a communist.
When they locked up the social democrats,
I remained silent;
I was not a social democrat.
When they came for the trade unionists,
I did not speak out;
I was not a trade unionist.
When they came for the Jews,
I remained silent;
I was not a Jew.
When they came for me,
there was no one left to speak out. 中文
起初他們追殺共產主義者
我不說話
因為我不是共產主義者 接著他們追殺社會民主主義者
我不說話
因為我不是社會民主主義者
後來他們追殺工會成員
我不說話
因為我不是工會成員
之後他們追殺猶太人
我還是不說話
因為我不是猶太人
最後他們要追殺我
但再也沒有人站起來為我說話了作者: 焦油瑪琪朵 時間: 2010-1-8 12:21:25