SOGO論壇
  登入   註冊   找回密碼
查看: 1030|回覆: 3
列印 上一主題 下一主題

[親傳圖片] 台灣街頭廣告招牌大賞 [10P] [複製連結]

Rank: 3Rank: 3

狀態︰ 離線
跳轉到指定樓層
1
發表於 2015-4-27 21:53:43 |只看該作者 |倒序瀏覽
大陸朋友總認為台灣去中國化,這是錯誤的,其實台灣人的中文功底及文學幽默就表現在馬路邊不起眼的廣告招牌上,不仿就從台灣路邊的招牌店名上來觀察台灣人身藏的中文素養~

諧音字招牌篇
巧妙的運用中文諧音或同音字就能創作出各種詼諧有趣的店名招牌,可別誤會是寫錯字啊~

01-麵麵俱到(麵店)
麵麵俱到==面面俱到
簡體字[麵]=[面]
(如果用簡體字就無法表現出其中的幽默了)


02-無髮拒絕(理髮店)
無髮拒絕==無法拒絕
簡體字[髮]=[發]
(這也是,如果用簡體字就成"無發拒絕",非但無法表現幽默,反讓人難以理解)

現在知道正體跟簡體有差了吧,使用正體字更能將中文應用的廣度發揮的淋漓盡致

03-茗茶案坊(茶飲店)
茗茶案坊==明察暗訪

04-魚肉香民(小吃店)
魚肉香民==魚肉鄉民

05-無餓不坐(麵店)
無餓不坐==無惡不做

06-立髮院(理髮店)
立髮院==立法院

07-採花大道(花店)
採花大道==採花大盜

08-辣比小辛(麻辣火鍋店)
辣比小辛==蠟筆小新

09-麵子食足(麵店)
麵子食足==面子十足

10-饌牛角尖(牛角麵包專賣店)
饌牛角尖==鑽牛角尖
[饌]即食用也
喜歡嗎?分享這篇文章給親朋好友︰
               感謝作者     

Rank: 3Rank: 3

狀態︰ 離線
2
發表於 2015-4-27 22:26:48 |只看該作者
3598 發表於 2015-4-27 22:00  
其實台灣在這種諧音雙關的功夫很高
看了令人搏君一笑
就連外國電影的片名也譯的出神入化 ...

這樣的招牌最能抓住顧客的目光
我覺得有人名的唸起來挺有趣的

Rank: 5Rank: 5

狀態︰ 離線
3
發表於 2015-4-27 23:10:54 |只看該作者
很有趣、也很有創意的招牌,且這些招牌也才能見識到正體字的美。
請注意︰利用多帳號發表自問自答的業配文置入性行銷廣告者,將直接禁訪或刪除帳號及全部文章!
您需要登錄後才可以回覆 登入 | 註冊


本論壇為非營利自由討論平台,所有個人言論不代表本站立場。文章內容如有涉及侵權,請通知管理人員,將立即刪除相關文章資料。侵權申訴或移除要求:abuse@oursogo.com

GMT+8, 2024-4-27 02:34

© 2004-2024 SOGO論壇 OURSOGO.COM
回頂部