SOGO論壇
  登入   註冊   找回密碼
查看: 837|回覆: 2
列印 上一主題 下一主題

[親傳圖片] 日本文的名稱直接用日本漢字翻譯,聽得你莫名其妙 ! [12P] [複製連結]

天使長(十級)

younger CHEN

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

熱心參予論壇活動及用心回覆主題勳章 品味生活區勳章

狀態︰ 離線
跳轉到指定樓層
1
發表於 2019-8-17 20:06:56 |只看該作者 |倒序瀏覽
本文最後由 陽哥哥 於 2019-8-17 20:08 編輯

“那魯喜多”是誰 ?
“基吉羅特右塔”是誰 ?
“莫莫欸亞麻古琦”又是誰 ?

原來是

德仁 : 日本新天皇
豐田喜一郎 : 豐田汽車老闆
川口白惠 : 日本紅星

我們叫日本人的名字,直接用日本漢字。從來不翻譯為中文,聽得你莫名其妙 !

地名也是 !

“喲克蛤蟆”
是YOKOHAM 橫濱

“和開豆”
HOKAIDO 北海道

“納卡亞奇”
NAKAYAKI 長崎

“喜羅時馬”
HIROSHIMA 廣島

“脫奇歐”
TOKIO  東京

“大藏省”是財政部。

“厚生省”是衛生部。

為什麼不翻譯日本話為中文 ?

日本漢字與中國漢字發音不同

有時候還同字不同意

搞得不懂日語的人鬧笑話

豐田先生日語寫“豐田樣”

豐田小姐也寫“豐田樣”。

“樣”日語念“桑”,豐田桑是男還是女 ?

豐田樣不男不女 ?

最奇怪的是日本人說“汽車”
叫“七煞”,是指我們的火車

汽車怎麼是火車 ?
"七煞"又是什麼鬼東西 ?

日本人說“汽車”是火車
“汽車”他們叫“自動車”

要是不翻譯,直接用他們的
漢字。中國那裡有“自動車” -
自己會動的車子 ?  

自動車日語發音叫“日多傻”

聽了是不是覺得"日本有多傻" ?

其實是我們傻 !

日本的“火車”叫“電車”,我們直接用他們的漢字

中國早就沒有“電車”了

早期在中國“電車“是指電動車 !

越說越玄 !

日本還有人姓“我孫子”

也有“陰戶先生” !

也有龜頭直樹教授 !

大屄先生 ? 鬼冢小姐 ?

頭皮樣 ! 瘋郎樣 !

不翻譯,那成何體統 ?

























喜歡嗎?分享這篇文章給親朋好友︰
               感謝作者     

以前的我~開著推土機在捉松鼠(無聊進階版)
現在的我~開著推土機在數紅豆(無聊極致版)
當愛情濃的密不可分,條件?算是那根蔥的問題
但感情淡到反目成仇,條件?芝麻變成蔥的問題

Rank: 2

狀態︰ 離線
2
發表於 2019-8-18 08:43:52 |只看該作者
沒有人這樣翻譯的!
就像:
San Francisco 漢字翻:三胡爛兮斯扣
Thank you      漢字翻:三克由
Good morning 漢字翻:牛沒奶(台語)
像話嗎?

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

狀態︰ 離線
3
發表於 2019-8-18 12:32:12 |只看該作者
怎麼翻譯都可以
用久自然就知道了

現在的習慣是因為過去用漢字
如果改音譯
幾年後一樣習慣

重點是尊重
特別找一些文字
好像日本的文字很糟
中文的比較有意思

這就不尊重對方文化了

態度不對
不管音譯或漢字
都可以找出奇異處嘲笑對方

這只顯示出自己的無禮
您需要登錄後才可以回覆 登入 | 註冊


本論壇為非營利自由討論平台,所有個人言論不代表本站立場。文章內容如有涉及侵權,請通知管理人員,將立即刪除相關文章資料。侵權申訴或移除要求:abuse@oursogo.com

GMT+8, 2025-8-16 10:48

© 2004-2025 SOGO論壇 OURSOGO.COM
回頂部