- 註冊時間
- 2015-5-20
- 最後登錄
- 2025-8-21
- 主題
- 查看
- 積分
- 30451
- 閱讀權限
- 130
- 文章
- 40055
- 相冊
- 0
- 日誌
- 0
   
狀態︰
離線
|
其餘七種佚失譯本之名稱與譯者,可參考本經概要小冊,茲從略。
以上十二種譯本歷時八個朝代,印度傳來的原經貝葉不同,歷次翻譯故有多種版本。
佛經翻譯最多的版本首推《無量壽經》。
釋迦牟尼佛以一大事因緣出現於世,唯一目的就是要眾生了生死出輪迴,最妥當、快速、容易的方法就是這部經所說的念佛求生淨土法門。
佛在世時多次演講此經,故梵本傳寫亦有多種,而每種詳略不同,五種譯本文字差別亦大。
為便於讀誦,會集諸譯實有必要,自宋迄今各大德所輯之會集本共有四種:第一是王龍舒居士之《大阿彌陀經》。
第二是彭際清居士所節校之《無量壽經》,他是滿清乾隆時人,其身世已詳前文。
第三是清咸豐年間魏源(承貫)居士用五種本所編之會集本,比其他本好。
所遺憾者間有改動經文,並非善本。第四是夏蓮居老居士所會集之《佛說大乘無量壽莊嚴清淨平等覺經》是最善本,會集經過,已詳前文。
法師搜集五種原譯本與四種會集本合併印成一冊。
依照印祖意見,詳細核對各譯本文字,只有夏老居士之會集本完全根據原文校輯,未更動一字,稱之為最善本並非溢美。 |
|