- 註冊時間
- 2006-3-9
- 最後登錄
- 2022-7-2
- 主題
- 查看
- 積分
- 1720
- 閱讀權限
- 120
- 文章
- 1605
- 相冊
- 0
- 日誌
- 4
狀態︰
離線
|
中央社╱新加坡2010.05.24日專電
就和新加坡式英語(Singlish)一樣,根據調查,新加坡人自創新加坡式華語,讓學生常搞錯華語用詞涵義,以為「怠慢」是指「很慢」,「良師益友」是指「好幫手」。
此外,調查中發現,新加坡學生也誤以為「弱勢」是指「力量」,「打量」是「眼光」。
新加坡國立大學中文系助理教授王惠,最近進行「新加坡華語辭彙量調查」,發現上述問題,並發現不少新加坡人對華文報刊讀物的辭彙,經常理解有誤。
王惠是從新加坡華文報刊、圖書、教材和日常對話、電影、電視節目等華語用詞,進行「新加坡華語辭彙量調查」,共整理出約5萬3000條本地基本華語詞表,從中抽樣選出100個詞,邀28名中學生和35名大學生進行測試,要他們寫出100個詞的同義詞、簡單解釋、進行詞語造句或英文翻譯,以鑑定是否了解詞語涵義。
王惠向新加坡「聯合晚報」說,由於這些辭彙屬於書面用語或成語,口語不常用,因此新加坡人對這些辭彙的意義與用法不太明瞭,這將對學習讀、寫的影響很大。
王惠指出,調查發現新加坡學生對華語辭彙理解錯誤,書面詞語的辭彙量不足,也影響閱讀能力;讀得少,認識和會寫的辭彙就更少。
但是,調查也發現,新加坡學生對流行文化的辭彙反而比較清楚,包括「人氣組合(即人氣團體)」、「配唱」、現場秀等,學生幾乎都能回答正確。
另外,調查發現,新加坡人也因為受到閩南語等方言影響,自創許多新加坡式華語,如「敢敢」、「不見掉」等。
不過,王惠認為,新加坡式華語能增加群體認同感,沒什麼不好。她建議,學校不妨在上課時教一些這類富有地方色彩的語言,讓來自不講華語家庭的學生也能了解,並能和講華語的同學溝通。
但王惠坦言,新加坡式華語可能造成與其他國家華人間的溝通障礙。
王惠說,和英文一樣,新加坡人必須知道哪些是新加坡式華語,正確的用法又是什麼,在適當的時候用適當的語言。
她也認為,由於網路媒體對新加坡人,尤其是年輕一代影響力非常大,未來的華語教學,可多利用電子科技。 |
|