- 註冊時間
- 2007-5-12
- 最後登錄
- 2025-2-25
- 主題
- 查看
- 積分
- 149744
- 閱讀權限
- 250
- 文章
- 365819
- 相冊
- 1
- 日誌
- 8
    
狀態︰
離線
|
聖經的譯本
聖經是世界譯本最多的一本書,現在已超過1700多種文字譯本流行。
一、舊約的譯本
(一)七十士譯本
它是在埃及亞歷山大城譯的,故又叫亞歷山大譯本。大約在主後三世紀,當時埃及王很仰慕猶太人的律法,於是派人見耶路撒冷大祭司以利亞撒,他立刻從以色列的每個支派中選出六個人,十二支派一共七十二人,帶著律法書去到埃及,在七十二天內把整本舊約聖經譯成希臘文,故稱七十士譯本。
二、新約譯本
新約也有幾種主要的譯本,包括敘利亞譯本、埃及譯本、拉丁譯本。
三、英文譯本
新舊約英文譯本最早出現於主後七世紀。而較出名的是主後十六世紀,英王雅各欽定本聖經譯本。之後三百多年來,在西方一直是家喻戶曉,文學價值非常高。
在一八九○年,出現了修訂譯本,它有兩方面的好處,第一:它用的詞句是現代英語,第二,有些地方比欽定本更清楚,更接近原文的意思。但可惜自1890年出版,並不太受歡迎,因一般人都比較信賴欽定本。
至1952年,又出現了修訂標準譯本,很多聖經學者最喜歡用,因它用常用英文,更接近原文意思,比修訂譯本更準確。
四、中文譯本
在主後1601年,一位天主教神甫利瑪竇來到北京,努力學習中國文化,同時把一些聖經經典譯成中文,但並未把整本聖經都譯過來。
基督教近代的中文聖經,出自馬禮遜來中國傳道,在1807年始。在他之前(1799年),還有一個馬士曼,但他於1823年,在印度完成這項工作。而馬禮遜則在1854年完成。二人的譯本都交英國聖書公會出版。後來,馬禮遜的譯本比較流行。
至1843年,在香港成立了一個譯經委員會,後來在上海出版了「文理委辦譯本」,後來更陸續出版了其他方言的譯本。
到1890年,在上海舉行的宣教大會上,議決各不同教派聯合起來,翻譯了和合譯本,分別是文理本和官話本。「官話和合本」一直普遍被中國信徒接納。此外,呂振中牧師獨力把聖經原文直接譯成「呂振中譯本」,由香港聖經公會出版。另外又有香港中文聖經新譯會出的譯本。
五、總結
聖經有各種不同文字的譯本。我們應對這些譯本有平衡的看法,千萬不要將某一種譯本看像默示那樣的地位,以致完全不接受其他的譯本。其實,除了「和合譯本」以外,「中文聖經新譯本」也是一本很好的譯本。
盼望這本譯本能夠帶領你認識神,讓你更加了解神在你生命中的計劃。
來源:信仰要道
|
|