- 註冊時間
- 2007-10-14
- 最後登錄
- 2025-4-7
- 主題
- 查看
- 積分
- 280
- 閱讀權限
- 50
- 文章
- 357
- 相冊
- 0
- 日誌
- 0
 
狀態︰
離線
|
唉? 怎麼換人PO了? 翻譯上有些不同呢
換句話來說日本翻譯叫"黑子的籃球"在台灣而是叫"影子籃球員" (有在追 所以清楚)
難得的彩漫!!!(超開心的)
雖然說分數的差距非常大 但是還是有機會取勝 我想是這麼一回事吧
黃瀨上場了之後 那股認真的眼神是不會騙人的
我想火神也察覺到了這一點 然而發展是怎麼來著
這可真是叫人非常的緊張呢
雖然說模仿也只是一個模仿 但是要讓兩種模仿混合在一起 說起來真是到了讓人產生恐懼的地步
我想 理子的不安 我想就是在指這件事
黃瀨模仿了奇蹟世代的絕技 就連黑子的加速傳球也模仿到了一個地步
這場戰 真的是讓人既興奮又緊張呢
很感謝大大的無私分享喔~但我想名稱似乎要修改一下
就改成"黑子的籃球" 這麼一來 才有人知道這是什麼喔...(有些人可能不知道影子籃球員是台灣翻譯) |
|