- 註冊時間
- 2006-9-9
- 最後登錄
- 2025-3-19
- 主題
- 查看
- 積分
- 5205
- 閱讀權限
- 140
- 文章
- 1243
- 相冊
- 0
- 日誌
- 0
   
狀態︰
離線
|
作者 黃春生 2011.06.12
在強調兩性平權的現代社會裡,很多人對使徒保羅說「丈夫是妻子的頭」這句話很不能接受。與其說「不接受」,而應說「不瞭解」。
保羅類似的教導為「因為丈夫是妻子的頭,正如基督是教會─他的身體─的頭,也是教會的救主(以弗所書五章23節)」、「但是,我希望你們明白,基督是每一個人的頭;丈夫是妻子的頭; 上帝是基督的頭(哥林多前書十一章3節)」。丈夫乃是妻子的頭,甚至是每個家庭的頭。
「頭」,這個字基本上可以有兩個意思,一是身體的「頭部」說的,另一個意思指的是「領導」、 「準則」、「中心」的意思。希臘文在表 達「頭」的時候有兩個字,「αρκον/arkon」及「κεφαλη/kaphaley」。
「αρκον」的意思就是「開始」,也就是「源頭」,例如河流的上游部份。用在稱謂上,例如「總主教」就叫 「archbishop」。聖經中有「天使長」米迦勒(猶大書9節),帖撒羅尼迦前書四章16節也提到「天使長」,所用的希臘文都是用 「archangelos」(αρχαγγελου),表示領導者,或是帶頭者。
使徒保羅說「丈夫是妻子的頭」時,他所用的「頭」這字的希臘文,不是用「αρκον」,而是用 「κεφαλη」。在中文翻譯中,無法表現此字的特殊意涵,而是從中文翻譯的字義直接運用。而許多基督徒也往往將使徒保羅所用「頭」這字直接視為「源頭」,因此就「誤解」保羅的意思。
有的弟兄緊抓這一字的誤解,而擁護「男性沙文主義」,也有人會以此字句「壓迫」姊妹必須絕對順服丈夫;試想這樣的愚昧順服,與臺灣世俗觀念裡「夫妻不合乃上輩子相欠債」的本質相當,都是來強壓受迫害的女性是一樣的。這種壓迫姊妹的解釋已經扭曲保羅的原意。
保羅使用「κεφαλη」,這字是軍事用語,是發出命令者,類似現代的將軍、司令官。但是,我們必須注意的是古代的軍隊和今天不太一樣,今天的戰爭,指揮官不一定是在部隊的最前面,往往是在指揮中心發佈命令,要戰鬥部隊往前推進。古代的軍隊則不是這樣,發佈命令的人往往是跑在最前面,讓他的部隊跟在他後面。
當使徒保羅使用「κεφαλη」說「丈夫是妻子的頭」時,意思並不是指丈夫「出一張嘴」發布命令而已,也不是只會當「頭家」的樣式,而是要有guts如「身先士卒」衝鋒陷陣的「勇士」。
換句話說,丈夫必須在最危險的時刻,出來挑起責任,也必須在最需要的時候,有為整個家庭拚命至死的決心。就像耶穌基督降生到世上來為所有的人犧牲生命,祂就是「身先士卒」的最佳典範。
《 本帖最後由 耍寶的貴 於 2011-6-20 01:53 編輯 》 |
|