- 註冊時間
- 2015-5-20
- 最後登錄
- 2025-2-6
- 主題
- 查看
- 積分
- 30447
- 閱讀權限
- 130
- 文章
- 40072
- 相冊
- 0
- 日誌
- 0
狀態︰
離線
|
乙 四種會校之本
以上五譯,互有優劣彰晦。例如十念得生之本願與一向專念之要旨,於漢吳兩譯則未彰。
至於五惡五痛五燒之宏文,乃世尊苦口婆心之告誡,於唐宋兩譯則不具。
魏譯較備,為諸譯冠。但於國無女人與蓮花化生兩願,亦未明具。
故宋龍舒王日休論諸譯云:「其大略雖同,然其中甚有差互。……
又其文或失於太繁,而使人厭觀;或失於太嚴,而喪其本真;或其文適中,而其意則失之。
由是釋迦文佛所以說經,阿彌陀佛所以度人之旨,紊而無序,郁而不章,餘深惜之。」
於是乃取漢吳魏宋四譯,校正會集,敘為一經,名曰《大阿彌陀經》。是即本經會集本之始也。
校會之本,自宋迄今,凡有四種:
一、《大阿彌陀經》 宋國學進士龍舒王日休校輯。
二、《無量壽經》 清菩薩戒弟子彭際清節校。
三、《摩訶阿彌陀經》 清菩薩戒弟子承貫邵陽魏源會譯。(原名《無量壽經》,後經正定王蔭福居士校訂,並改今名)
四、《佛說大乘無量壽莊嚴清淨平等覺經》 現代菩薩戒弟子鄆城夏蓮居會集。 |
|