SOGO論壇
  登入   註冊   找回密碼
查看: 155|回覆: 0
列印 上一主題 下一主題

[教傳經咒] 佛說大乘無量壽莊嚴清淨平等覺經解(概要)84 [複製連結]

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

熱心參予論壇活動及用心回覆主題勳章 醫療天使勳章 經典文章之星勳章 環瀛達人勳章 美食達人勳章 旅遊玩家勳章

狀態︰ 離線
跳轉到指定樓層
1
發表於 2018-3-23 06:06:34 |只看該作者 |倒序瀏覽
於是本經乃有五種原譯本,四種節會本,共有九種。



五譯之中《魏譯》流傳獨廣,王本一出取而代之。蓮池大師《疏鈔》中,「語則多就王文。

以王本世所通行,人習見故。」清末印光法師亦稱王本為「文義詳悉,舉世流通。」由上可見王本在我國之流通,遠過《魏譯》。



王本雖甚流通,並收入龍藏與日本大正藏。但王氏之作則有得有失。

例如《疏鈔》云:「王氏所會。較之五譯,簡易明顯。流通今世,利益甚大。但其不由梵本,唯酌華文,未順譯法。

若以梵本重翻而成六譯,即無議矣。故彼不言譯而言校正也。又其中去取舊文,亦有未盡。如三輩往生。

《魏譯》皆曰發菩提心。而王氏唯中輩發菩提心。下曰不發,上竟不言,則高下失次。

且文中多善根,全在發菩提心。而三輩不同,同一發心,正往生要旨。乃反略之,故云未盡。」

蓮池大師所論精要,正中要害。王氏自序中有云:「其文碎雜而失統,錯亂而不倫者,則用其意而修其辭。」

是正蓮池大師所指,不由梵本,未順譯法之深病。若據梵本重譯,始可用本人自撰之文句以表經義。

今乃會集,焉能不取原語,而任意行文,是乃萬萬不可也。至於三輩發心亦然,擅改《魏譯》,又復高下失次。是皆王本難掩之疵也。
喜歡嗎?分享這篇文章給親朋好友︰
               感謝作者     

請注意︰利用多帳號發表自問自答的業配文置入性行銷廣告者,將直接禁訪或刪除帳號及全部文章!
您需要登錄後才可以回覆 登入 | 註冊


本論壇為非營利自由討論平台,所有個人言論不代表本站立場。文章內容如有涉及侵權,請通知管理人員,將立即刪除相關文章資料。侵權申訴或移除要求:abuse@oursogo.com

GMT+8, 2025-2-2 17:46

© 2004-2025 SOGO論壇 OURSOGO.COM
回頂部