- 註冊時間
- 2014-6-7
- 最後登錄
- 2025-7-19
- 主題
- 查看
- 積分
- 2927
- 閱讀權限
- 130
- 文章
- 1997
- 相冊
- 5
- 日誌
- 8
   
狀態︰
離線
|
The Animals ( 動物合唱團 ) --- House of the Rising Sun ( 日昇之屋 ) 1964年發行
House of the Rising Sun ( 日昇之屋 ) 是一首美國民謠. 版本多不勝數. 然而把它唱到紅遍全世界的無庸置疑. 那就是來自英國的The Animals ( 動物合唱團 ). 半世紀以來許多人詮釋這首歌. 但都無法超越The Animals ( 動物合唱團 )所唱版本. 成為流傳最廣的世界版本. 這首歌曲紅到後來. 連黃俊雄布袋戲都把它拿來用. 填上台語歌詞當成劇中人物大節女的主題曲. 這大節女就是秘雕老婆.
House of the Rising Sun ( 日昇之屋 ) 本是英國民謠. 19世紀中期傳入美國. 1930年代即有唱片發行. 早在 1920年代早期「日昇之屋」在美國黑人文化中常用來作為妓院的代名詞. 傳統版本的「日昇之屋」歌詞所描述的並不是男性經驗. 而是少女淪為娼妓之後的悔恨. 這首歌是在被 The Animal 改編後. 才變成一首描寫男性經驗的歌曲. 後由來自美國肯他基州的 Georgia Turner 和 Bert Martin 重新填詞. 最早發行的錄音版本是1920 年代黑人藍調歌手 Texas Alexander 的版本. 而這間( 日昇之屋 )也真實存在. 而「日昇之屋」傳聞是以這所妓院的鴇母 Marianne LeSoleil Levant 的姓氏命名;她的姓氏翻譯做英文便是「日昇之屋」的意思. 1964年The Animals ( 動物合唱團 ) 將這首歌曲略為重新編曲發行. 歌曲於美英同時出版. 立即在兩國奪得排行榜冠軍月餘. 專輯大賣. 也成為The Animals ( 動物合唱團 )最知名代表作
House of the Rising Sun ( 日昇之屋 ) 中英歌詞
There is a house in New Orleans
They call the Rising Sun
And it's been the ruin of many a poor boy
And God I know I'm one
My mother was a tailor
She sewed my new blue jeans
My father was a gambling man
Down in New Orleans
Now the only thing a gambler needs
Is a suitcase and trunk
And the only time he's satisfied
Is when he's on a drunk
Oh mother, tell your children
Not to do what I have done
Spend your lives in sin and misery
In the House of the Rising Sun
Well, I got one foot on the platform
The other foot on the train
I'm going back to New Orleans
To wear that ball and chain
Well, there is a house in New Orleans
They call the Rising Sun
And it's been the ruin of many a poor boy
And God I know I'm one
在紐奧良有一間屋子
人們都叫它日昇之屋
很多可憐的孩子都在此毀掉一生
上帝,我就是其中一個
我的母親是個裁縫
是她縫製好我的新牛仔褲
我的父親是個賭徒
在紐奧良南方
而這個賭鬼唯一需要的
是行李箱與大皮箱
他唯一感到滿足的時候
是他喝醉的時候
噢!媽媽,告訴孩子們
別步入我的後塵
在罪惡與悲慘中度過餘生
在那日昇之屋
我一腳踏在月台
另一腳踏在火車車廂上
我正要回到紐奧良
回去戴上腳銬與鎖鏈
在紐奧良有一間屋子
人們都叫它日昇之屋
很多可憐的孩子都在此毀掉一生
上帝,我就是其中一個
|
|