- 註冊時間
- 2017-8-18
- 最後登錄
- 2024-12-26
- 主題
- 查看
- 積分
- 2096
- 閱讀權限
- 200
- 文章
- 1988
- 相冊
- 1
- 日誌
- 374
狀態︰
在線上
|
本帖最後由 cmy004 於 2018-2-22 13:01 編輯
公園涼亭車馬炮
路邊碗公十八骰
跋筊輸贏人正害
某兒愛顧甲實在
(台語發音)
過年過了 該收心了
別再沉迷賭博 重新過正常生活了
PS
感覺上 台語發音的詩詞 前兩句押同韻 後兩句押同韻 會比較有韻味 當然四句都押同韻會更順
反之 第一二四句押同韻 第三句不押韻 反而有點不順了(純主觀感覺 可能每個人的感受不同)
台語(閩南語 河洛話)這種上古漢語的韻味似乎比較接近古ˋ代詩經 而非近體詩 值得深入玩味
我個人覺得近體詩比較適合當時的官話來吟唱 用台語就很難吟唱出來了 國語或普通話或許比較接近當時的官話吧
如果第一二四句要押同韻
某兒愛顧甲實在 可改成 某兒愛顧甲實gâu
gâu 該字 在我這邊無法用中文字呈現 只好用拼音的 厲害的意思
公園涼亭車馬炮
路邊碗公十八骰
跋筊輸贏人正害
某兒愛顧甲實gâu
當然如果第三句 同時改成 跋筊輸贏人正巧 這樣四句押同韻 就特別順了
公園涼亭車馬炮
路邊碗公十八骰
跋筊輸贏人正巧
某兒愛顧甲實gâu
不過詩意就不同了
|
-
總評分: SOGO幣 + 4
查看全部評分
|