- 註冊時間
- 2015-5-20
- 最後登錄
- 2025-8-27
- 主題
- 查看
- 積分
- 30451
- 閱讀權限
- 130
- 文章
- 40055
- 相冊
- 0
- 日誌
- 0
   
狀態︰
離線
|
淨空法師講述
◎ 八、譯會校釋
在這一大段中,把本經的弘傳歷史作簡單的介紹。
一、「譯」指本經之原譯本。
佛教的經典都是釋迦牟尼佛所說的。佛當年說法,並沒有寫講義。
佛滅度之后,弟子們把佛過去講的這些經論整理編輯,記載下來,成為經典。
集結經典的態度非常嚴肅,這是為了取信於后人。
負責這個工作,是釋迦牟尼佛傳人之一的阿難尊者。
記錄下來成為經本,原文是印度的梵文。
佛滅度一千年,佛教才從印度傳到中國。
到中國來之后,必須經過翻譯。
「譯」就是翻譯。依照梵文經典翻譯成中國文字—漢文。
往往一部經在中國有多次的翻譯。
因為過去交通不發達,中國的幅員太大,印度的法師到中國來,或者中國法師到印度去取經回來,往往從不同的地方,都帶了原本回來。
所以,這裡翻譯,那裡也翻譯,同一個本子就有多種不同的翻譯,於是我們在現代漢文經典裡,看到同一部經有許多種譯本。
《無量壽經》也不例外,它有很多種的譯本,下面會跟諸位介紹。 |
|