SOGO論壇
  登入   註冊   找回密碼
查看: 726|回覆: 10
列印 上一主題 下一主題

[原創散文] 憂愁的白髮 [複製連結]

Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15

版主勳章 熱心參予論壇活動及用心回覆主題勳章 原創寫手勳章

狀態︰ 離線
跳轉到指定樓層
1
發表於 2014-10-20 21:49:21 |只看該作者 |倒序瀏覽 | x 2
歲月又走入年底了,這些光陰似如箭,實在是歲月不留人。

今天早上我走到盥洗室去化妝時,嚇然發現到歲月所遺留下來的痕跡,當時自己真的嚇壞了,竟然在頭上長出幾根白色的頭髮,內心會有難免感慨與憂傷,因為自己覺得在社會奮鬥沒有幾年光陰,頭髮已經開始變成白色的,難道真的自己已經老化了嗎?

自己告訴自己生氣說:不,不可能這樣就老化!一想到自己還有許多的夢想尚未完,感到相當憂心忡忡啊!記得自己年少時期,曾經向自己的同學表示過,想要一位稱職的優秀外交官或者能夠文部省當一位優良翻譯小職員,如今看到自己頭上長出白髮來了,這樣以後很難走出成功第一步。唉~真是很無奈呀!

這些日子一直忙著自己的考試,始終都沒有自己的時間,上這個論壇與朋友打招呼。
喜歡嗎?分享這篇文章給親朋好友︰
               感謝作者     

Rank: 4

狀態︰ 離線
2
發表於 2014-10-20 23:57:20 |只看該作者
今晚は、箱入り娘
違います。
人生ははわずか数十年も続く君の生活の中で後悔したことはありませんことを確認して下さい。
笑ったり好きなように泣いて、そしてそれは自分自身を抑圧しても意味がない。
お互いに励まし合いましょう。
残り半分恋人の心コール返しません

Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15

版主勳章 熱心參予論壇活動及用心回覆主題勳章 原創寫手勳章

狀態︰ 離線
3
發表於 2014-10-21 21:08:59 |只看該作者
冷貝貝 發表於 2014-10-21 00:57  
今晚は、箱入り娘
違います。
人生ははわずか数十年も続く君の生活の中で後悔したことはありませんことを確 ...

哦哦~大哥說的有道德呀~

Rank: 4

狀態︰ 離線
4
發表於 2014-10-21 21:45:16 |只看該作者
夢幻仙女 發表於 2014-10-21 21:08  
哦哦~大哥說的有道德呀~

誠然,汝不解日語也。
何以偽之乎?
言而有信,人恆信之。
吾何意也。望汝說解一番。
汝好自為之也。

點評

萍蹤奇幻舟  問好故友 寶貝的日文造詣 放眼論壇 可謂無人能出其右啊  發表於 2014-11-9 21:29:38
残り半分恋人の心コール返しません

Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15

版主勳章 熱心參予論壇活動及用心回覆主題勳章 原創寫手勳章

狀態︰ 離線
5
發表於 2014-10-23 16:35:04 |只看該作者
冷貝貝 發表於 2014-10-21 22:45  
誠然,汝不解日語也。
何以偽之乎?
言而有信,人恆信之。

看似是文字卻非文字用法,真是難以理解呀~小妹有些茫然了。

Rank: 2

狀態︰ 離線
6
發表於 2014-10-23 23:04:28 |只看該作者
經歷與歷經
經歷過青春
歷經過老年
留等回憶爾

點評

夢幻仙女  謝謝大哥。  發表於 2014-10-28 16:47:26

天使長(十級)

濁世狂夫

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

熱心參予論壇活動及用心回覆主題勳章 IQ博士勳章 原創寫手勳章

狀態︰ 離線
7
發表於 2014-10-24 23:23:33 |只看該作者
歲月帶走了青春,卻留下了智慧的痕跡。
看不透的,是執著。看得透的,是豁達。
執著與豁達交織的,是人生。

點評

夢幻仙女   謝謝大哥。  發表於 2014-10-28 16:49:11

德低望亦淺   臨老不思賢   開懷半世遊   衷腸百醉癲
   名利入喉忘   是非一屁掀   盡笑汲汲客   到死猶未閒

Rank: 6Rank: 6

原創寫手勳章

狀態︰ 離線
8
發表於 2014-10-28 12:12:26 |只看該作者
本帖最後由 ycic 於 2014-10-28 16:01 編輯

烏絲添殘白
倩容留己哀
未償少年志
青春難返來

點評

夢幻仙女   謝謝大哥。  發表於 2014-10-28 16:51:24

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

熱心參予論壇活動及用心回覆主題勳章 IQ博士勳章 IQ180解題高手勳章 原創寫手勳章

狀態︰ 離線
9
發表於 2014-10-28 20:35:03 |只看該作者
本帖最後由 萍蹤奇幻舟 於 2014-10-28 20:36 編輯
夢幻仙女 發表於 2014-10-23 16:35  
看似是文字卻非文字用法,真是難以理解呀~小妹有些茫然了。


仙女真的看不懂這段話的意思?

在下不才 代為翻譯白話 直言勿怪


誠然 汝不解日語也= 果然 妳並不了解日語

何以偽之呼?= 為何要如此偽裝日籍人士?

言而有信 人恆信之= 一個人說話要有公信力 才能永遠得到他人的信任

吾何意也 望汝說解一番= 我的立意為何 希望妳能用心了解一下

汝好自為之也= 妳好自為之吧

點評

冷貝貝  400大,博學多聞也!有勞汝乎!吾目不識丁,望多教也。可謂人中出400,馬中出赤兔矣 {原:人中出呂布,馬中出赤兔} {然""中出""亦為漢文,非日文也}   發表於 2014-10-29 14:45:39

Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15

版主勳章 熱心參予論壇活動及用心回覆主題勳章 原創寫手勳章

狀態︰ 離線
10
發表於 2014-10-28 23:15:59 |只看該作者
萍蹤奇幻舟 發表於 2014-10-28 21:35  
仙女真的看不懂這段話的意思?

在下不才 代為翻譯白話 直言勿怪

哎呀~都是一些奇奇怪怪內容誰看的懂中國的歷史文言文呢?就好比是我們日本古文一樣,請問現在的哪位現代日本古代文學呢?除非;是日本人想學習日本歷史文學這種文化,否則;真的很理解真正意思吧?
謝謝大哥的翻譯其中的意思,這位好友會這樣的寫法,讓小妹增進不少中國文化的文字的內涵,還真的很謝謝他的幫忙,同時也要謝謝大哥的翻譯。
請注意︰利用多帳號發表自問自答的業配文置入性行銷廣告者,將直接禁訪或刪除帳號及全部文章!
您需要登錄後才可以回覆 登入 | 註冊


本論壇為非營利自由討論平台,所有個人言論不代表本站立場。文章內容如有涉及侵權,請通知管理人員,將立即刪除相關文章資料。侵權申訴或移除要求:abuse@oursogo.com

GMT+8, 2024-12-27 00:39

© 2004-2024 SOGO論壇 OURSOGO.COM
回頂部