SOGO論壇
  登入   註冊   找回密碼
查看: 507|回覆: 0
列印 上一主題 下一主題

[法律常識] 著作權歌詞翻譯 [複製連結]

SOGO超級版主

終身義工

Rank: 17Rank: 17Rank: 17Rank: 17Rank: 17

論壇特頒成就勳章 超級版主勳章 發帖狂人勳章 原創及親傳圖影片高手勳章 熱心參予論壇活動及用心回覆主題勳章 生活智慧王勳章 民俗耆老勳章 小說之星勳章 藝術之星 IQ博士勳章 星座之星勳章 SOGO搞笑之星勳章 手工藝勳章 福爾摩沙龍勳章 發明家勳章 美食達人勳章 旅遊玩家勳章 暢飲達人勳章 拈花惹草勳章

狀態︰ 離線
跳轉到指定樓層
1
發表於 2015-2-7 00:33:05 |只看該作者 |倒序瀏覽
著作權歌詞翻譯

很多人會因為有一些外國歌沒有看到翻譯,所以自行將歌詞複製貼到自己部落格上,然後進行翻譯,那如此的行為會侵害到原歌詞著作人的著作權嗎?
基本上,著作權包山包海,檢驗有無侵害著作權時,一定要注意是否屬於對著作權的限制。
改譯歌詞是著作權法中的改作,原則上要得著作人同意。
參考下列法條,依照著作權法第 52 條規定,為報導、評論、教學、研究或其他正當目的之必要,在合理範圍內,得引用已公開發表之著作。
而且,如果著作是合理使用,是不會構成著作財產權的侵害。

翻譯並散佈歌詞到底對原作市場有什麼侵害?
一般不會因為看到某首歌的歌詞就不去買來聽,除非是特殊情形,否則不會影響歌曲市場價值。
甚至,貼譯文所增加的市場價值很可能會遠大於其削減的市場。
不要說是貼譯文了,筆者認為就算原文歌詞直接放上網路,一般情形下也會屬於合理使用。

來源:天秤座法律網


喜歡嗎?分享這篇文章給親朋好友︰
               感謝作者     

您需要登錄後才可以回覆 登入 | 註冊


本論壇為非營利自由討論平台,所有個人言論不代表本站立場。文章內容如有涉及侵權,請通知管理人員,將立即刪除相關文章資料。侵權申訴或移除要求:abuse@oursogo.com

GMT+8, 2025-9-2 01:01

© 2004-2025 SOGO論壇 OURSOGO.COM
回頂部