SOGO論壇
  登入   註冊   找回密碼
查看: 451|回覆: 0
列印 上一主題 下一主題

[轉貼短片] 用中英日韓語說同一個名詞會有多大的差異?中文真的好特別 [複製連結]

天使長(十級)

happylynshop 台灣蝦皮

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

原創及親傳圖影片高手勳章 熱心參予論壇活動及用心回覆主題勳章 品味生活區勳章 原創寫手勳章 經典文章之星勳章 影音達人勳章 歌神VIP勳章

狀態︰ 離線
跳轉到指定樓層
1
發表於 2016-2-23 17:47:20 |只看該作者 |倒序瀏覽 | x 1
 

現在國際交流越來越多,一樣事物如果流行起來,很多國家都會有,或者知道這樣東西的存在,那麼這些新興事物的名稱,在不同國家會如何翻譯呢?

比如星巴克、麥當勞、小甜甜布蘭妮、少女時代等等這些名詞,用英語、韓語、日語讀出來是什麼樣子呢?

一起來聽聽。

喜歡嗎?分享這篇文章給親朋好友︰
               感謝作者     

好久沒來這裡了 大家好嗎
您需要登錄後才可以回覆 登入 | 註冊


本論壇為非營利自由討論平台,所有個人言論不代表本站立場。文章內容如有涉及侵權,請通知管理人員,將立即刪除相關文章資料。侵權申訴或移除要求:abuse@oursogo.com

GMT+8, 2025-8-7 23:11

© 2004-2025 SOGO論壇 OURSOGO.COM
回頂部