SOGO論壇
  登入   註冊   找回密碼
查看: 233|回覆: 0
列印 上一主題 下一主題

[教傳經咒] 佛說大乘無量壽莊嚴清淨平等覺經解(概要)80 [複製連結]

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

熱心參予論壇活動及用心回覆主題勳章 醫療天使勳章 經典文章之星勳章 環瀛達人勳章 美食達人勳章 旅遊玩家勳章

狀態︰ 離線
跳轉到指定樓層
1
發表於 2018-3-22 05:53:37 |只看該作者 |倒序瀏覽
諸譯何以不同。清沈善登居士《報恩論》曰:「其所以不同之故。

略考諸經,約有三端:1.譯手巧拙不同……2.梵本傳寫不同……3.本師前後多次宣說不同。

本師三百餘會說法,既多指歸淨土,則自然屢說不一說,而亦隨時隨機,開通大意,依義不依語,顯然可知。」

故知《無量壽經》,乃佛多次宣說,梵本不一。

譯者所據不同,且譯筆之巧拙有差,於是譯文自然差異也。



沈氏復明梵本易誤之因曰:「蓋梵筴皆寫本,易致脫誤,如漢譯大本經,乃爾劫時下,脫誤數十字,文義不貫。

又《四十二章》藏本,與石刻趙文敏寫,及藏外流通各本,章節前後多寡各各不同。

而與《法苑珠林》所引又不同。且有《一切經音義》所摘字,而諸本皆無者。

大抵誦習多,則傳寫多,而得失異同亦多。」又日《甄解》云:「以審諸譯,是梵本廣多,致使傳譯文義,存沒詳略不同耳。」

可見《甄解》與沈氏意同,總明本經為佛多次宣說。

且誦習者多,梵本傳寫者多,梵本有多種,存沒詳略有不同,梵筴寫本又易脫落,故今諸譯本甚有差異。
喜歡嗎?分享這篇文章給親朋好友︰
               感謝作者     

您需要登錄後才可以回覆 登入 | 註冊


本論壇為非營利自由討論平台,所有個人言論不代表本站立場。文章內容如有涉及侵權,請通知管理人員,將立即刪除相關文章資料。侵權申訴或移除要求:abuse@oursogo.com

GMT+8, 2025-9-16 03:42

© 2004-2025 SOGO論壇 OURSOGO.COM
回頂部