- 註冊時間
- 2015-5-20
- 最後登錄
- 2025-8-27
- 主題
- 查看
- 積分
- 30451
- 閱讀權限
- 130
- 文章
- 40055
- 相冊
- 0
- 日誌
- 0
   
狀態︰
離線
|
【無量壽經譯本】
無量壽經來到中國很早,在佛教傳到中國的初期—後漢—就來到中國,相傳安世高大師有翻譯,可惜這個譯本失傳了。
所以,從漢到宋總共有十二次的翻譯,可惜的是,其中有七種已經失傳了,現在流傳在我們世間還有五種。這五種譯本為:
1.《無量清淨平等覺經》,東漢支婁迦讖譯。
2.《佛說諸佛阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經》,東吳支謙譯。
3.《佛說無量壽經》,曹魏康僧鎧譯。
4.《大寶積經無量壽如來會》,唐菩提流志譯。
5.《佛說大乘無量壽莊嚴經》,北宋法賢譯。
如果我們只看一種本子,就不能夠了解其餘譯本裡面,佛還有很多精粹的開示,因此,後人就感覺到有會集的必要了。
如果五種本子都讀,在古時候印刷術不發達,經本不容易得到,就以宋朝王龍舒居士來說,他要會集無量壽經,只看到四種本子,其中唐譯的「大寶積經無量壽如來會」,他沒有見到。
由此可知,古時候要想都得到、看到五種譯本,是非常非常的不容易;現代印刷術發達了,我們得到經書比從前是方便太多了。 |
|