SOGO論壇
  登入   註冊   找回密碼
查看: 28732|回覆: 3
列印 上一主題 下一主題

[趣聞軼事] 名不符實的中國菜... [複製連結]

頭像被屏蔽

禁止發言

younger CHEN

熱心參予論壇活動及用心回覆主題勳章 品味生活區勳章

狀態︰ 離線
跳轉到指定樓層
1
發表於 2019-11-7 21:08:23 |只看該作者 |倒序瀏覽
提示: 作者被禁止發言或禁止訪問或刪除帳號,本文內容已被系統自動屏蔽。
喜歡嗎?分享這篇文章給親朋好友︰
               感謝作者     

簽名被屏蔽

Rank: 10Rank: 10Rank: 10

狀態︰ 離線
2
發表於 2019-11-9 06:21:00 |只看該作者
看到翻譯都覺得不想去吃了

能天使(四級)

Adventurer

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

狀態︰ 離線
3
發表於 2019-11-11 21:50:24 |只看該作者
前一陣子新聞談到台灣美食棺材板英文翻譯

CNN把棺材板翻譯成coffin bread(棺材麵包)

市府叫deep-fried sandwich(炸三明治)

看到CNN都沒胃口了


xD

點評

陽哥哥  哈哈  發表於 2019-11-13 22:00:31

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

熱心參予論壇活動及用心回覆主題勳章

狀態︰ 離線
4
發表於 2020-2-29 06:58:58 |只看該作者
做事情本來就是隨隨便便的民族性

翻譯翻的亂七八糟 一點也不奇怪吧?
請注意︰利用多帳號發表自問自答的業配文置入性行銷廣告者,將直接禁訪或刪除帳號及全部文章!
您需要登錄後才可以回覆 登入 | 註冊


本論壇為非營利自由討論平台,所有個人言論不代表本站立場。文章內容如有涉及侵權,請通知管理人員,將立即刪除相關文章資料。侵權申訴或移除要求:abuse@oursogo.com

GMT+8, 2025-5-15 07:27

© 2004-2025 SOGO論壇 OURSOGO.COM
回頂部