- 註冊時間
- 2015-5-20
- 最後登錄
- 2025-8-3
- 主題
- 查看
- 積分
- 30451
- 閱讀權限
- 130
- 文章
- 40055
- 相冊
- 0
- 日誌
- 0
   
狀態︰
離線
|
論品目比晉譯多五品,實只多一品為前譯所無,除補足前譯,文較詳,品目分得較細,故成三十九品。
八十華嚴譯出,賢首國師啟講,武則天御筆親作「無上甚深微妙法,百千萬劫難遭遇;我今見聞得受持,願解如來真實義。」
偈,讚本經是無上、甚深、最微妙的法寶,百千萬劫難逢難遇,今有幸見聞,讀誦受持,發願:願解釋迦如來所說華嚴大經的深妙義理。
這首偈本是讚華嚴經的,後廣為流傳,用作開經偈,由唐至今,無出其右,足見武后之才學,對法之恭敬。
八十華嚴出,華嚴經內容約已完備。據譯家言,印度之華嚴偈頌原有十萬,本譯只四萬五千,未及一半,但內容大抵周詳。
不過,也有缺略,不論六十華嚴或八十華嚴,都沒流通分,到入法界品,普賢菩薩讚佛偈說完,就結束了,只有序分和正宗分。
三、唐,德宗時,般若三藏譯。據說四十華嚴的梵本,早已傳來,南天竺烏茶國王,進貢德宗,
直至德宗貞元十二年(七九六),才詔般若三藏譯於長安崇福寺,歷時三年,有四十卷,
稱四十華嚴,距八十之譯九十九年,距今一千一百多年。 |
|