SOGO論壇
  登入   註冊   找回密碼
查看: 313|回覆: 0
列印 上一主題 下一主題

[教傳經咒] 聖者賢行願王釋義6 [複製連結]

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

熱心參予論壇活動及用心回覆主題勳章 醫療天使勳章 經典文章之星勳章 環瀛達人勳章 美食達人勳章 旅遊玩家勳章

狀態︰ 離線
跳轉到指定樓層
1
發表於 2021-3-2 05:03:55 |只看該作者 |倒序瀏覽
考此釋文,廣取梵土菩薩所造釋論綜輯成書,文義完美。梵土釋論原有六種:



一、聖者賢行願王疏……………龍猛造

二、普賢行願攝義………………陳那造

三、聖者賢行願王廣疏…………釋迦知識造

四、聖者賢行願王大疏…………莊嚴賢造

五、聖者賢行願王註……………世親造

六、賢行四疏釋義備忘錄………智軍造



往昔清涼大師科釋此願,依據般若三藏譯文。然此譯文,與不空譯、燉煌二譯及藏譯本,文句次第極為殊異。欲依其文科判願義,是為甚難!



此義別於五譯合行緒中明之。為求翻譯章嘉譯文,不得不依藏本經文譯其句頌,庶幾讀者依頌尋釋,即能明了諸地菩薩願之次第也。



豈敢以此啟諸宏達?但欲利益僻壤窮鄉諸初發心者耳!良以此類初修業者,既乏經論參究其義,復無辭典探考其名,故今譯文特立四種殊勝方便焉。



一、翻譯名辭:就中一分,沿用般若三藏所譯,為順此土熟讀舊譯諸士夫故,一分改用奘師所譯,以其譯名堪能契合梵、藏語故。



當知譯名,或譯文句,若求專合中土習尚,雖易通俗,畢竟失去本來面目,亦必遺漏本來精義。且於餘處不通用時,定須別譯通俗名文,以資補救。若一名辭,或一文句,出演多種不同譯法,後之讀者將焉會通?



二、註釋名辭:為令利益初發心者,於釋名辭不厭繁瑣。又此訓釋引奘譯外,有時復引舊譯經論,俾初學人易於了解。
喜歡嗎?分享這篇文章給親朋好友︰
               感謝作者     

請注意︰利用多帳號發表自問自答的業配文置入性行銷廣告者,將直接禁訪或刪除帳號及全部文章!
您需要登錄後才可以回覆 登入 | 註冊


本論壇為非營利自由討論平台,所有個人言論不代表本站立場。文章內容如有涉及侵權,請通知管理人員,將立即刪除相關文章資料。侵權申訴或移除要求:abuse@oursogo.com

GMT+8, 2025-4-19 11:24

© 2004-2025 SOGO論壇 OURSOGO.COM
回頂部