- 註冊時間
- 2008-10-6
- 最後登錄
- 2015-7-29
- 主題
- 查看
- 積分
- 11901
- 閱讀權限
- 140
- 文章
- 11988
- 相冊
- 3
- 日誌
- 45
狀態︰
離線
|
「諺」ことわざ(kotawaza) 諺語 - 即是指民間流傳o既特定語句,以簡單o既說話來反映深層道理。
每個國家都有諺語,日本都唔例外,認識多一d日本o既諺語不但能進一步瞭解日語,更能夠瞭解到日本文化背景。
以下提出一d比較常用亦比較常見o既日本諺語,希望大家睇完之後會覺得對日語有更深認識啦^^
跟50音序
あ(a)
雨降って地固まる (ame futte jikatamaru) - 不打不相識
い(i)
急がば回れ (isogaba maware) - 欲速則不達
井の中の蛙大海を知らず (inonaka no kawazu taikai wo shirazu) - 井底之蛙
う(u)
うわさをすれば影 (uwasa wo sureba kage) - 一講曹操,曹操就到
お(o)
鬼に金棒 (oni ni kanabou) - 鬼持鐵棍
【同類】虎に翼 (tora ni tsubasa) - 如虎添翼
か(ka)
飼い犬に手を嚙まれる (kaiinu ni te wo kamareru) - 被自己養的狗咬傷
【同類】恩を仇で返す (on wo ada de kaesu) - 恩將仇報
く(ku)
口は禍の門 (kuchi wa wazawai no mon) - 禍從口出
【同義】口は禍の元 (kuchi wa wazawai no moto)
こ(ko)
光陰矢の如し (kouin ya no gotoshi) - 光陰似箭
後悔先に立たず (koukai saki ni tatazu) - 後悔莫及
虎穴に入らずんば虎子をえず (koketsu ni irazunba koji wo ezu) - 不入虎穴,焉得虎子
孝行のしたい時分に親はなし (koukou no shitai jibun ni oya wa nashi) - 樹欲靜而風不息,子欲養而親不在
さ(sa)
三人寄れば文殊の知惠 (sannin yoreba monjyu no chie) - 三個臭皮匠勝過一個諸葛亮
し(shi)
失敗は成功の母 (shippai wa seikou no haha) - 失敗乃成功之母
知らぬが佛 (shiranu ga hotoke) - 眼不見為乾淨
朱に交われば赤くなる (shu ni majiwareba akaku naru) - 近朱者赤
す(su)
捨てる神あれば拾う神あり (suteru kami areba hirou kami ari) - 天無絕人之路
そ(so)
備えあれば憂いなし (sonae areba urei nashi) - 有備無患
ち(chi)
塵も積もれば山となる (chiri mo tsumoreba yama to naru) - 積少成多
沈默は金 (chinmoku wa kane) - 沈默是金
て(te)
出る杭は打たれる (derukui wa utareru) - 樹大招風
と(to)
時は金なり (toki wa kane nari) - 時間就是金錢
團栗の背比べ (donguri no seikurabe) - 不相伯仲,半斤百兩
【同類】五十步百步 (gojyuppo hyappo) - 五十步笑百步
飛んで日に入る夏の蟲 (tonde hi ni iru natsu no mushi) - 飛蛾撲火
【同類】手を出して火傷する (te wo dashite yakedo suru) - 自取滅亡
な(na)
泣きっ面に蜂 (nakittsura ni hachi) - 禍不單行
【同義】踏んだり蹴ったり (fundari kettari)
習うより慣れろ (narau yori narero) - 熟能生巧
ね(ne)
貓の手も借りたい (neko no te mo karetai) - 人手不足
寢耳の水 (nemimi ni mizu) - 晴天霹靂
【同義】青天の霹靂 (seiten no hekireki)
の(no)
能ある鷹は爪を隱す (nouarutaka wa tsume wo kakusu) - 真人不露相
喉元過ぎれば熱さ忘れる (nodomoto sugireba netsusa wasureru) - 忘恩負義
ひ(hi)
人は見かけによらぬもの (hito wa mikake ni yoranumono) - 人不可以貌相
ほ(ho)
佛の顏も三度 (hotoke no kao mo sando) - 佛都有火
み(mi)
身から出た錆 (mi kara deta sabi) - 自作自受
【同義】因果應報 (ingaouhou)
る(ru)
類は友を呼ぶ (rui wa tomo wo yobu) - 物以類聚
ろ(ro)
論より証据 (ron yori shouko) - 事實勝於雄辯
=====================================
日本的諺語真是不容易理解.
不過.應該要學起來.
寫文章時就可以派上用場. |
-
總評分: 威望 + 3
查看全部評分
|