- 註冊時間
- 2011-9-13
- 最後登錄
- 2016-9-4
- 主題
- 查看
- 積分
- 361
- 閱讀權限
- 60
- 文章
- 97
- 相冊
- 0
- 日誌
- 0
 
狀態︰
離線
|
這個票選也蠻可悲的,一看就看的出來都是一群城市化的年輕人投的票。
豬血糕在世界上絕對不是華人的特產。在英國以及加拿大東北邊有著叫做Black Pudding 或者是 Blood Pudding 的傳統食物。豬或牛血,加上一點點肥肉以及燕片做成,一塊一塊的食物,
德國也有 Blutwurst, 以豬血以及大麥做成的香腸。 法國則是有boudin,比利時有bloedworst ,荷蘭有beuling,意大利有buristo,西班牙有"morcilla de Burgos",蘇俄有krovyanka , 等等。幾乎所有比較有歷史的國家都有用血為主要材料,類似豬血糕的食物。
但是在美國以及歐洲年輕的一代,尤其是在城市里長大的對這些傳統的食物不太了解(不要說豬血糕了,我認識不少人連章魚或鴿肉 都不敢吃, 類似年輕的台灣人越來不吃香肉一樣)。 從小就祇吃些連鎖店里有的食物,比較特別的都沒有碰過。
另外的一個問題是台灣以及中國料理的食物通常的翻譯的很爛! 完全不看英文里食物命名的歷史以及規則,直接翻譯成一些聽起來就不敢領教的名字。 不然的話也不會直接翻音。像日本料理的生魚片在美國也是直接說Sashimi, 而不是 "raw fish slice"。 硬要翻譯但有不懂的一些基本規則,翻出了一大堆一知半解,聽起來又讓人倒胃口的名字哪有人會吃? |
|