SOGO論壇
  登入   註冊   找回密碼
查看: 696|回覆: 0
列印 上一主題 下一主題

[其他] 【中西詩話】史詩與敘述詩 [複製連結]

Rank: 4

狀態︰ 離線
跳轉到指定樓層
1
發表於 2010-4-2 16:29:41 |只看該作者 |倒序瀏覽
把「Epic」翻譯成「史詩」,就好像「演化論」說成是「進化論」,雖有差異,但總可接受,只是要明白:「Epic」是西方特有詞彙,有其特定的文化傳統背景,不與中國等同。

那麼,即便如此,是否就不能借用了呢?不然,語言本就是為解事達意,而且具有某種程度的普遍性,在流傳與演變中往往也可以用在其他事物,像我們現在說「某某電影拍得波瀾壯闊,貼近歷史,真可謂史詩巨作」,這就是文字與詞彙的流通性。只是當我們在作學理探討時,便不能這樣隨意比附,用句莊子的話,還是得「請循其本」了。

另外,把「Epic」說成是「敘事詩」或「故事詩」的人很多,胡適就是一位,他在《白話文學史》第六講開宗明義就說:「故事詩(Epic)在中國起來得很遲」,可是遲到總比不到好,於是他又努力在〈日出東南隅〉、〈孔雀東南飛〉找到蹤跡。換句話說,「Epic」在中國即便是難產,但總算是生下來了。

為什麼會有這種類比呢?或許要回到那時代去看:中西文化交蕩,三千年未有之變局,光明「西」來,中國已是半灰半亮,於是「古已有之」的心理狀態發酵,一是為了證明西方有的中國也有,二是要說中國雖然有,但並沒有繼續發展。

這種情形之下,出現了格義,比較、比附、比對於焉產生,如此比照辦理,當然也就「西方有feudalism,我們也有封建」,以及「西方有Epic,我們也有故事詩」了。
喜歡嗎?分享這篇文章給親朋好友︰
               感謝作者     

請注意︰利用多帳號發表自問自答的業配文置入性行銷廣告者,將直接禁訪或刪除帳號及全部文章!
您需要登錄後才可以回覆 登入 | 註冊


本論壇為非營利自由討論平台,所有個人言論不代表本站立場。文章內容如有涉及侵權,請通知管理人員,將立即刪除相關文章資料。侵權申訴或移除要求:abuse@oursogo.com

GMT+8, 2025-4-19 08:52

© 2004-2025 SOGO論壇 OURSOGO.COM
回頂部