SOGO論壇
  登入   註冊   找回密碼
查看: 652|回覆: 0
列印 上一主題 下一主題

[其他] 佛說佛名經的版本問題 [複製連結]

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

狀態︰ 離線
跳轉到指定樓層
1
發表於 2011-5-23 13:25:25 |只看該作者 |倒序瀏覽
佛說佛名經,在《大正藏》有二種版本,一為元魏菩提流支譯的十二卷本(收於 CBETA, T14, no. 440) ,另一個是不知譯者的三十卷本(收於 CBETA, T14, no. 441)。

    十二卷本是大乘經中佛名的集成。

    三十卷本則列舉佛名,經(法)名,菩薩、辟支佛、阿羅漢──僧名;稱名禮敬三寶後,有懺文。此版本自刊行於世,便風行於世俗之間,即使沙門亦莫可奈何。且看卷一後的校戡記:
      「然此三十卷經本朝盛行。行來日久國俗多有倚此而作福者。今忽刪之彼必眾怒。若俱存之理亦未可。且順人情存此而刪彼。因書古人之意。以告雅正君子。但其誤分錯合之處。今隨改之。如第十二卷云。南無拘絺羅難陀。此是二聖之名。經錯合之。今分為二。第十三卷云。南無賓頭盧南無頗羅墮。此是一聖之名。經誤分之。今合為一。此類不少不能具敘。嗚呼阿難大聖也。距佛不遠也。經藏所集也。而欲正一僧水鶴之偈。僧竟不從。況我凡夫乎。佛世已遠乎。經法遙傳乎。而於舉國盛行久遠之典。忽獨起以刪之。而欲眾情之不怒己。如螗螂之怒其臂以當車欲其不輾己也。猶不足以譬其非分也。心知偽妄力不能正。末法之弊一至於此。傷哉。但有一理。既所患在於偽妄亂真。若於諸經之名。諸羅漢號。懺悔文等。分明知是人所撰集有所錯處。各依聖教本文而正之。刪去寶達偽經。而名之曰夾懺佛名經。使人看其名分其主客。如諸家夾注解經。則其行於世。亦庶幾乎可矣。」

    《開元釋教錄》卷十八:「右一經時俗號為馬頭羅剎佛名。似是近代所集。乃取留支所譯十二卷者錯綜而成。於中取諸經名目。取後辟支佛名及菩薩名諸經阿羅漢名。以為三寶次第。總有三十二件。禮三寶後皆有懺悔。懺悔之下仍引馬頭羅剎偽經置之於後。乃以凡俗鄙語雜於聖言。經言。抄前著後抄後著前。前後著中。中著前後。此正當也。尋其所集之者全是庸愚只如第四卷中云南無法顯傳經。在法寶中列此傳。乃是東晉平陽沙門法顯。往遊天竺自記行迹。元非是經置法寶中誤謬之甚。又如第九卷云南無富樓那南無彌多羅尼子。此是一人之名分為二唱。次云南無阿難羅睺羅。此乃二人之名合之為一。如斯謬妄其數寔繁不能廣陳。略指如右。群愚倣習邪黨共傳。若不指明恐穢真教。故述之也。」(CBETA, T55, no. 2154, p. 672, a17-b4)

    這三十卷本後世衍生為「萬佛懺」。

********************************
    近日剛好在整理《佛說佛名經》。
    我每在整理經書時,總要了解其要旨、概述、源流。
    《佛說佛名經》的版本是很特殊的,一為真譯本,一為真中有偽,且因傳行於世而不敢刪正。
    高麗本的編纂者真的很有意思,他們的校戡記告訴大家一個概念:存在就是真理。

    我研習佛經二十餘年,近十餘年更參與佛經數位化的工作。每每因佛經裡的一些罕用字而無奈。大五碼沒有, unicode 也沒有,怎麼辦?CBETA 是把那些缺字,以加加減減的方式表達,例如囉,示之為:[口*羅]。
    其實,佛經的文字是譯作,那些陀羅尼更是音譯,真的一字不可改嗎?堅持那些生僻難懂的字,對佛經、佛理的推廣有幫助嗎?
    以《維摩詰經》來說,三個不同譯者的版本,能津津計較用字的信雅達嗎?能論較於何者更近於真嗎?
    相對於《佛說佛名經》三十卷本的本源問題,更顯得可笑。
    我只是一個佛理的研習者,說說幾句心裡的感受,表達一些個人的觀點,無意牽引爭論,諸位過客、賢達看看就好。
已有 1 人評分威望 收起 理由
阿文ㄟ + 2 您發表的文章內容豐富,無私分享造福眾人 ...

總評分: 威望 + 2   查看全部評分

喜歡嗎?分享這篇文章給親朋好友︰
               感謝作者     

請注意︰利用多帳號發表自問自答的業配文置入性行銷廣告者,將直接禁訪或刪除帳號及全部文章!
您需要登錄後才可以回覆 登入 | 註冊


本論壇為非營利自由討論平台,所有個人言論不代表本站立場。文章內容如有涉及侵權,請通知管理人員,將立即刪除相關文章資料。侵權申訴或移除要求:abuse@oursogo.com

GMT+8, 2024-5-9 04:29

© 2004-2024 SOGO論壇 OURSOGO.COM
回頂部