《Fly Me to the Moon》通常被譯為「帶我飛向月球」[注釋 2],原名《In Other Words》(換句話說),原是由巴特·霍華德寫於1954年的一首華爾茲舞曲[1]。凱·巴拉德在1954年第一次錄製了這首歌曲。從那時起,它開始成為一首多次被翻唱的爵士標準曲。法蘭·仙納杜拉的1964年錄製版本與阿波羅登月計劃密切相關。
1954年創作這首後來以《帶我飛向月球》之名而著稱的歌曲時,巴特·霍華德已經投身音樂創作超過20年[3]。他為卡巴萊歌手彈鋼琴伴奏,也同他的偶像科爾·波特[注釋 3]一起寫歌[5]。應發行商的發行單曲的要求[6],巴特·霍華德以華爾茲曲調寫了首卡巴萊民謠[7]名為《In Other Words》。發行商試圖讓他將歌詞由「fly me to the moon」改成「take me to the moon」,但霍華德拒絕了[8]。 Many years later Howard commented that 「... it took me 20 years to find out how to write a song in 20 minutes".[8] 最初這首歌是1954年由Kaye Ballard錄音,當時是以「In Other Words」之名推出。後來Portia Nelson也翻唱了這首歌,而「Fly Me to the Moon」這個名字則是Johnny Mathis在1956年推出專輯之時出現的[9]。
現在最為人所知的版本是1964年由Quincy Jones編曲,由法蘭·仙納杜拉演唱並收錄於《It Might as Well Be Swing》這張專輯中的版本。此時美國正推行阿波羅10號的登月計畫,故這首歌推出之後大受歡迎,甚至成為此年代的代表曲。其受歡迎程度之甚,1969年阿波羅11號登陸月球時艙中也播放著本曲。
Olivia Ong - Fly Me To The Moon
Fly me to the moon
帶我飛向月球吧
And let me play among the stars
並讓我在群星之間嬉戲
Let me see what Spring is like
On Jupiter and Mars
讓我看看在木星與火星上的有怎樣的春天
In other words,hold my hand!
換句話說,請握住我的手!
In other words,darling,kiss me!
換去話說,親愛的,吻我吧!
Fill my heart with song
讓我的心靈充滿歌聲
And let me sing forevermore
並讓我永遠的歌唱
You are all I long for
你是我所有的渴望
All I worship and adore
我所敬仰與熱愛的一切
In other words,please be true!
換句話說,請真心的愛我!
In other words,I love you!
換句話說,我愛你!