SOGO論壇
  登入   註冊   找回密碼
查看: 800|回覆: 0
列印 上一主題 下一主題

[親傳圖片] 洋人看不懂英文中國菜名 [15P] [複製連結]

天使長(十級)

younger CHEN

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

熱心參予論壇活動及用心回覆主題勳章 品味生活區勳章

狀態︰ 離線
跳轉到指定樓層
1
發表於 2019-9-24 21:43:07 |只看該作者 |倒序瀏覽
本文最後由 陽哥哥 於 2019-9-24 22:42 編輯

如果不看照片,打賭洋人一定看不懂這是什麼菜 ? 也許中國人也不懂 !
……
*搖滾春天 ?     (春卷)
  Spring Roll

*完蛋湯 ?         (餛飩湯)
  Wantan Soup

*粘鍋的東西 ? (鍋貼)
  Pot Sticker

*貴婦馬豆腐 ? (麻婆豆腐)
  Madame Ma Tofu

*左將軍的雞 ? (左宗棠雞)
  General Zuo Chicken

*宮廷寶貝雞 ? (宮保雞丁)
  PalaceTreasures Chicken

*火燒獅子的頭 ?     (紅燒獅子頭)
Burn Lion's Head

*跳躍的佛?     (佛跳墻)
  Jumping Buddha

*老公老婆的肺 ?      (夫妻肺片)
  Husband & Wife  Lung

*魚腥豬肉 ?     (魚香肉絲)
  Fish Favours Pork

*豬肉蛋餅 ?      (木須肉)
  Pork Omellette

*黃氏肚子絲綢 ?  (韭黃炒肚絲)
  Huangs Belly Silk

*雜碎 ?              (炒豆芽)
  Chop Suey

*再見范 ?          (炒飯)
  Chau Fan

筷子西方人叫"切碎木條"Chopstick

為什麼日本料理,法國菜甚至印度菜 阿拉伯菜到外國不用翻譯。而中國菜卻要翻譯成詞不達意的外文 ?

……麻婆豆腐就叫MAPO DOFU.
……獅子頭就叫SHIZITOU.
……佛跳墻就叫FOTIAOQIANG.

日本人的壽司走偏世界都叫SHUSI,生魚片叫SASHIMI,外國人不是照樣接受,照吃不誤 !

































喜歡嗎?分享這篇文章給親朋好友︰
               感謝作者     

以前的我~開著推土機在捉松鼠(無聊進階版)
現在的我~開著推土機在數紅豆(無聊極致版)
當愛情濃的密不可分,條件?算是那根蔥的問題
但感情淡到反目成仇,條件?芝麻變成蔥的問題
您需要登錄後才可以回覆 登入 | 註冊


本論壇為非營利自由討論平台,所有個人言論不代表本站立場。文章內容如有涉及侵權,請通知管理人員,將立即刪除相關文章資料。侵權申訴或移除要求:abuse@oursogo.com

GMT+8, 2025-8-15 00:24

© 2004-2025 SOGO論壇 OURSOGO.COM
回頂部