- 註冊時間
- 2009-4-7
- 最後登錄
- 2024-4-28
- 主題
- 查看
- 積分
- 12701
- 閱讀權限
- 130
- 文章
- 13290
- 相冊
- 0
- 日誌
- 0
狀態︰
離線
|
你以為這些世界名著
茶花女 魯賓遜漂流記 黑奴呼天錄
都是高手翻譯的 !
原來是一位不懂外語
沒出過國的清末舉人
老學究”林紓”翻譯的
林紓-福建泉州人(1852-1924)
清末舉人
這位”老學究”不懂外語也翻譯了外國名著
還是商務印書館的特約名著翻譯
林紓不止一部翻譯了”茶花女”
還翻譯了99部名著
以及33部法國小說 20部美國小說
7部俄國小說,2部瑞士小說
還有西班牙,挪威,希臘,日本各一部名著
總共翻譯老17部279冊外國名著 !
他是怎麼翻譯的 ? 至今還是個迷題 !
他的翻譯作品有:
茶花女遺事
黑奴呼天錄
撒克遜劫後英雄錄
斯陸夫人的 黑奴籲天錄
狄更斯的 大衛科波菲爾
托爾斯泰的 恨縷情傳
塞萬提斯的磨使傳
林紓翻譯到了廢寢忘食的地步
不但老婆跑了還積勞成疾49歲就去世了 !
不懂外語怎麼翻譯 ?
原來林紓是聽法國回來的朋友
”王子仁”講故事,筆錄下來的
這樣也叫翻譯 !
|
|