SOGO論壇
  登入   註冊   找回密碼
查看: 1351|回覆: 0
列印 上一主題 下一主題

[經驗分享] 錯得得一大糊塗的英文俚語翻譯,莫名其妙 !…… [複製連結]

天使長(十級)

younger CHEN

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

熱心參予論壇活動及用心回覆主題勳章 品味生活區勳章

狀態︰ 在線上
跳轉到指定樓層
1
發表於 2020-2-17 15:45:39 |只看該作者 |倒序瀏覽
在網上看到幾個英文俚語翻譯

錯得得一大糊塗,莫名其妙 !……

舉例如下:
*dead president
錯誤翻譯: 死總統?
正確意思: 鈔票,美鈔
……
* sporting house
  錯誤: 運動房,運動中心?
  正確: 妓院,賭場
……
*busy man
  錯誤: 大忙人
  正確: 愛管閒事的人
……
*mad doctor
  錯誤: 瘋醫生
  正確: 精神科醫生
……
*cinfidence man
  錯誤:有信心的人
  正確: 騙子
……
*personal remark
  錯誤:個人的評價
  正確:人身攻擊
……
*hourse senses
  錯誤:馬的感覺
  正確: 試試看,嘗試
……
*pull one's leg
  錯誤: 扯後腿
  正確: 開玩笑
……
* eat one's word
  錯誤: 食言
  正確: 收回前言
……
* have a fit
  錯誤:試穿(衣服)
  正確: 勃然大怒
……
*what a shame
  錯誤: 真是可恥
  正確: 真可惜
……
*I haven't slept better
  錯誤: 我沒有睡好
  正確: 我睡得很好
……
*Dutch pay
錯誤:荷蘭人付款
正確: 個付個的
……
*family talj
  錯誤: 家庭對話
  正確:庸俗的會話
……
*a very whiteman
錯誤: 一個非常白的人
正確: 一個老實人

喜歡嗎?分享這篇文章給親朋好友︰
               感謝作者     

以前的我~開著推土機在捉松鼠(無聊進階版)
現在的我~開著推土機在數紅豆(無聊極致版)
當愛情濃的密不可分,條件?算是那根蔥的問題
但感情淡到反目成仇,條件?芝麻變成蔥的問題
請注意︰利用多帳號發表自問自答的業配文置入性行銷廣告者,將直接禁訪或刪除帳號及全部文章!
您需要登錄後才可以回覆 登入 | 註冊


本論壇為非營利自由討論平台,所有個人言論不代表本站立場。文章內容如有涉及侵權,請通知管理人員,將立即刪除相關文章資料。侵權申訴或移除要求:abuse@oursogo.com

GMT+8, 2024-5-10 22:11

© 2004-2024 SOGO論壇 OURSOGO.COM
回頂部