- 註冊時間
- 2015-5-20
- 最後登錄
- 2025-8-17
- 主題
- 查看
- 積分
- 30451
- 閱讀權限
- 130
- 文章
- 40055
- 相冊
- 0
- 日誌
- 0
   
狀態︰
離線
|
再加上「三十六願」那差別就又多了!
要知道,魏譯本中的所謂「四十八願」,其實不夠「四十八願」,因為有重覆的地方。
而所謂的「二十四願」其實也不僅僅只有二十四個願,其中一個願中還包含一兩個願。
以魏譯本為例,其中就有重覆的地方。
比如魏譯本笫二十八願:「若我成佛,國中眾生,讀誦經典,教授演說,若不得勝辯才者,不取正覺。」
意思是說:我要是成了佛,國中菩薩,受持、演說、誦經,如若有不得到智慧者,我不得正覺。
諸菩薩有我國土都能得到智慧辯才。下面是第二十九願:「若我成佛,國中菩薩有不成就無邊辯才者,不取正覺。」
比較前後這兩願,前者是「勝辯才者」後者是「無邊辯才者」。
只是後者中前者稍微擴充了一點而已。所以這樣分成兩個願,就使得「四十八願」不足四十八了。
另外,在古譯本中,只有吳譯本中有「國無女人,蓮花化生」願。
都知道極樂世界沒有女人了,都變成了三十二丈夫相了,而且不需要女人,都是蓮花化生,都是蓮花化身,是「清虛之身,無極之體」。
這個願出自哪?只有吳譯本中有。因此,從這些問題中可以看出來,我們想要把各種譯本中的精華都瞭解了,就必須要把這幾種譯本都看過才成!
在新的夏會本上,既有「二十四」也有「四十八」,不僅避免了重覆,而且對各譯本沒有的重要的願作以相互補充,「國無女人願」就是一個例子。
因此說,公認這部夏會本是彙集了九種本之後的一個善本,是有道理的! |
-
總評分: 威望 + 1
查看全部評分
|