- 註冊時間
- 2015-5-20
- 最後登錄
- 2025-4-20
- 主題
- 查看
- 積分
- 30447
- 閱讀權限
- 130
- 文章
- 40072
- 相冊
- 0
- 日誌
- 0
   
狀態︰
離線
|
那麼也有人曾經跟我談過;像最近回來的時候,某某法師,他們也曾經到大陸去訪問過,在美國很多法師到大陸訪問過,
尤其是從前玄奘大師譯經的道場。他們現在感覺到很大的困惑的地方,就是從前梵文的經典,從印度大量地傳到中國來,
現在一部都找不到,到那裡去了?其實這個問題在廿年前,方東美先生就給我談到過這個問題,也是沒有法子,找不到結論。
方先生大概很聰明,他老人家有一次給我說,他說我想大概是我們中國人自信心太強了,中國過去的中國人實在了不起。
梵文經典傳到中國來,我們翻成中文了,不但意思一點沒錯,而且文字比它原文還要美,還要好,讀中文就可以了;那可以不要了。
我們中國人的自信心實在了不起,中國的古人真是了不起。所以不用了,不要了,無須要收藏了;收藏中文的譯本就好了。
所以我們應當要懷念我們的祖先,那種智慧、自信心,所以五千年來的立國完全憑藉這個精神。而這個精神,今天我們喪失了,
所以我們這一代,尤其是諸位年輕一代,受過高等教育的知識分子,恢復民族的自信心,這一點很重要,我們國家民族才不至於滅亡。
那麼唐是代表年代,唐朝,註解裡頭有,這是唐朝代宗貞元年間;代宗跟德宗,年代非常地近,貞元十二年,在第九頁第五行,
「代宗貞元十二年」。貞元十二年就是公元七百九十六年,那麼講公元,大家印象比較上清晰一點。今年公元是一千九百八十六年,
一九八六年,那麼這個經翻譯是在七百九十六年開始翻譯的,一共翻了二年。到七百九十八年,就是十四年;它的日期記得很清楚,
貞元十二年六月五日開始翻譯,到十四年二月二十四日完成,翻譯完成。 |
|