SOGO論壇
  登入   註冊   找回密碼
發表人: 思念櫻桃
列印 上一主題 下一主題

[加分活動] 我心中認為的閩南語 ? ? ~已評分到63樓~歡迎參加~可重覆參加喔 !!!   [複製連結]

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

原創及親傳圖影片高手勳章 熱心參予論壇活動及用心回覆主題勳章

狀態︰ 離線
101
發表於 2020-12-26 15:37:13 |只看該作者
五代十國後漸漸成形的閩南語,源自於福建的泉州、漳州以及廣東的潮州、汕頭,經過其族裔的大量遷徙,現今在浙南、雷州、廈門、臺灣以及新加坡、馬來西亞、菲律賓、中南半島等海外華人間都被廣泛使用,粗估使用人口約四千六百萬,和廣府話(俗稱粵語)都是國際上最普及的漢語之一。星馬地區的華人習慣稱呼閩南語為「福建話(ho-kien)」,源自早期移民粗略的分類,自然是更不精確的說法,因為福建的閩北、閩東、閩中、閩南、汀州、莆仙等方言完全不能互通,可是漢語方言最複雜、多樣的省份呢。在中南半島的國家,閩南語在唐人街之間也被稱做「潮州話」,當然並非所有閩南移民都來自潮州,一樣只是個借代說法。

這些通行閩南語的地方,都會因為當地其他語言、方言影響而有不同生活用詞與俚語,我們可以在臺灣發現不少用日語、平埔族語發音的閩南語詞彙,星馬、浙南、各國唐人街流行的閩南語也都有一樣現象。然而儘管這些差異,迄今所有通行閩南語的地區基本上都可互相溝通,一般母語人士到不同片區生活,都能適應這些腔調差異。

既然閩南語是如此強勢的國際語言,臺灣又是多元族群和諧並存的國家,一直以來多有民間社團正名「臺語」為「閩南語」的呼籲,只是從政府到教育界一直不置可否,未有強力推廣。這樣的正名對凝聚臺灣內部團結與國際交流都大有助益,值得在臺灣年輕一代推波助瀾。就像我們將沿用已久的「蕃人/山胞」改為「原住民」、「日據時代」改為「日治時代」,能夠符合先進普世價值的稱呼都很值得從心改起。

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

原創及親傳圖影片高手勳章 熱心參予論壇活動及用心回覆主題勳章

狀態︰ 離線
102
發表於 2020-12-26 15:38:02 |只看該作者
時常聽人說到「河洛話」、「閩南話」是能稱做「台語」的,甚至以「大河洛沙文主義」來批評「台語」的稱呼。他們的見解是,目前在台灣所使用的語言,至少有「河洛語」、「客家語」、「北京語」、「原住民語」,所以「台語」是不能被「河洛語」來專用。其實「河洛語」被稱為「台語」,並不是今天突然迸出來,而是有其歷史淵源及一些客觀的條件,後來才變成這塊島嶼所約定俗成的專有名詞。這可不是什麼人可以命令的、更不是突然從石頭縫裡跳出來的。比如連雅堂(1878~1936)在他的「臺灣語典」自序(二)內容記載,「今之學童,七歲受書,天真未漓,咿唔初誦,而鄉校已禁其臺語矣。今之青年,負笈東土,期求學問,十載勤勞而歸來,已忘其臺語矣」,顯然在將近一百年前左右,「河洛語」被稱做「台語」早就已經成為口頭語了。
依內政部所統計的資料,在台灣使用語言人口比例為:台語(前身係閩南語)佔百分之七十二、客家語佔百分之十二、國語(前身係北京話)佔百分之十三、原住民語佔百分之三。其中以「閩南語」的分佈最廣、使用人數最多,是一個超地區、超省界、超國界的漢語方言。如在福建閩南地區、廣東潮汕地區、海南島地區,還有江蘇、浙江、江西、廣西的一些地方,東南亞諸國的華僑居地如新加坡等都使用閩南語。在台灣俗稱的「台語」其前身也是閩南語。

為何在台灣的「閩南語」被稱做「台語」,這與台灣的四百年移民歷史有密切關係。在福建的閩南語基本上有二大話系,一為西晉永嘉之亂(西元311年)後,中原的「衣冠八族」等土族避難南下到福建,以泉州為中心的晉江流域一帶的「泉州話」,泉州話是四世紀的中原音(漢語)與當地土著一小部分的「越語」混合而成的。另一支則是在唐高宗時期(西元669年),朝廷派河南光州固始人陳政、陳元光父子率軍南下平定福建泉州和廣東潮州之間的「蠻獠之亂」,後來在泉洲與潮州之間設立「漳州」,帶來了七世紀的中原音(漢語)。到了唐朝末年黃巢之亂(四元878年),河南光州固始人王潮、王審知兄弟攻入福州,統一全閩。這批隨王氏兄弟南下的人士,帶來了十世紀的中原語音(漢語)。先後兩批由中原來到閩南的移民,大多是河南光州固始人,他們所帶來的語言就形成了「漳州話」。

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

原創及親傳圖影片高手勳章 熱心參予論壇活動及用心回覆主題勳章

狀態︰ 離線
103
發表於 2020-12-26 15:38:59 |只看該作者
這幾天報紙上又開始炒「台語」,這個讓人不安的稱呼,標題上說「台語改稱閩南話是去台灣化」(自由時報五月二十四日),我直覺的感觸是「閩南話改稱台語是去客家化」。

在學術界,「台語」(Tai language) 本來是指今天的「傣語」,而民間所流行的 ho lo hue 學術界都稱閩南方言或閩南話,譯成英文時則用 Minan dialect 。後來在台灣的大眾傳播,把「台灣的語言」簡稱為「台語」,而台語之中又以閩南語最流行,說這種話的人也最多,於是大家都不顧事實,把台語等同於閩南語,譯成 Taiwan language ,更有人就從 Chinese 對譯出Taiwanese 。

以「台語」或「台灣話」來代表閩南話,犯了以偏蓋全、以大吃小的謬誤,這個稱呼有兩個盲點:第一,內涵上並不符合台灣所有的語言,容易引起原住民、客語等族群的不滿;第二,對廣大的閩南話不利。因為使用台灣話來代表閩南話,就自外於其他地方的閩南話,如海外的閩南話,如福建各地的閩南話,他們不可能稱他們的閩南話為「台灣話」的。因此以台灣話代表閩南話,是自我減弱語族勢力,自我縮小語言疆域的矮化做法,殊不足取。

放眼世界各地語言,向來稱呼從根據地搬移到別處的自己的語言時,都不另外取一個新的名稱的。如阿根廷、智利或墨西哥他們在當地說西班牙語的人數,遠超過西班牙本國,但一律稱他們說的話為西班牙語(Spanish),不另稱做阿根廷話或墨西哥話。又如在巴西說葡萄牙語的人口,有一億多,比起葡萄牙本國的一千多萬,簡直不成比例,但在巴西沒有人把巴西的葡萄牙語(Portuguese)改稱為「巴西話」。

比較不同的是美國和台灣,美國因為國勢超強影響力大,所以把「美式英語」(American English)簡稱「美語」,讓國內各不同民族都認同這個自主稱呼。然而在台灣,只擁有一千多萬人口的閩南人,卻硬要把自己的「閩南話」改稱為「台語」,不但會引起其他族群的人不滿(客家人和原住民第一個反對),也因此削弱了「閩南話」的勢利,的確是非常不智的做法。

非閩南語族群,看到「台語」兩字,很自然的認為是指在台灣所有常使用的語言都是台語,包括原住民語、北京語、閩南語、客語。這與中國話包括中國境內的漢語、阿爾泰語-----,不能以漢語等同於中國話,也與國語不能只以北京話來替代一樣。

但是目前有一種令人最難以接受的狀況是,很多人不能接受國語就是北京話,卻一再強調「台語」就是閩南話,這是很很矛盾的認知,我們認為既然北京話不能等同於國語,那麼閩南話也不能等同於台語,免得被冠上「以暴易暴,不知其非矣。」的難堪。

至於長遠以來福建簡稱「閩」,福建一帶的語言泛稱閩語。而閩南一帶的人所說的話就叫做「閩南話」。很清楚的,閩南話的名稱是純以所居住的地域來命名的,漢方言的名稱,基本上都是從居住的地方得名的,如:「吳語」在長江口,古吳國所在地。「粵語」在兩廣一帶,古為百越之地,後改稱「粵」。「湘語」在兩湖一帶,周時稱「南蠻」,即指勢力龐大的「楚」地,後來又以湘水為代表,而改稱「湘」。「贛語」在江西一帶,向來以贛江流域為代表,所以稱「贛」。

唯獨「客語」不以居住地域來稱呼,原因是客語住地廣闊分散,無法以一個定點命名,只好以住地都是山區所以稱為「山客」(或稱山哈),「客」的原義是「山」,專指住在山上的人。因此,住在閩粵贛山區的人所說語言稱「客語」,地處閩之南的人所說的語言簡稱為「閩南語」,一點也不奇怪。

「閩」「客」的稱呼由來已久,須認真研究找出真正的答案,不要光從字面去猜測意義,如認為「客」是中原南下為客所以稱客,或稱「閩」是蛇種、對野蠻民族的蔑稱,都是有待釐清的說法。以本人涉獵所及,「客」的本義是彝緬語「哈」(音ha)的同音字,意指「山坡陀」,「閩」的本義是侗傣語「阪」的同音字(音ba:n ),意指「村子」。如果這個說法研究底定,是以當地特色產生的稱呼,無關統獨無關褒貶,那麼沿用歷史及地域的稱呼,稱為「客語」「閩語」理所當然,何必危言聳聽惹出那麼多不安?

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

原創及親傳圖影片高手勳章 熱心參予論壇活動及用心回覆主題勳章

狀態︰ 離線
104
發表於 2020-12-26 15:40:22 |只看該作者
文化部為擬定「國家語言發展法」,已分區舉辦過多次公聽會,最後一次全國性的會議將於4月8日在台中教育大學舉辦。但「國家語言」究竟包括哪些語言?這些語言的地位是否平等?在這些公聽會後似乎引發了更多疑慮。

例如,各地都有許多Holo朋友堅持「我們是講台灣語的台灣人,我們講的不是閩南語」。然而,不只Holo人是台灣人,和Holo人一樣數百年來在台灣安身立命但講客家話的客家人,也是台灣人,那從古早年代開始就在台灣存活繁衍但講原住民語的原住民,更有資格被稱為台灣人。既然都是台灣人,按理說大家使用的語言都是「台灣語」,只不過Holo人講的是「Holo台灣語」,客家人講的是「客家台灣語」,原住民講的是「原民台灣語」;依此類推,凡是久住台灣、認同台灣並且願意守護台灣的人所說的話,都是「台灣語」(簡稱「台語」)。

筆者到廈門一帶的所謂「閩南」地區和當地人交談時,聽起來他們講的話和台灣Holo人講的沒什麼差別。這種話該稱為閩南語或Holo語,宜由語言學家裁奪。但有些Holo朋友堅持他們講的是「台語」,並且強烈主張「應將台語教育延伸至國中及高中職」!

這種只顧及Holo語言的教育向上延伸的主張,難免讓非Holo人恐懼在語文領域裡會有新的「黨國暴力」降臨台灣,強迫大家從小就必須學習所謂「台語」的另一種「國語」,而自家母語則在兩種「國語」的強力夾殺下,迅速淪亡!

只有綠營執政時,才會檢討黨國「國語」政策造成的禍害,並立法彌補;但也只有綠營執政時,人多勢眾的Holo朋友的「台語」意識會全面高張,甚至經常在公共場所斥責沒說Holo話的人:為什麼不用「台語」?

二戰後日本人撤離台灣,國民黨則趁亂進佔,被稱為「狗去豬來」。對非Holo族群而言,當「Holo台語」趁著綠營執政,強勢擠下「北京華語」之日,是否會產生另一種「狗去豬來」的恐懼呢?綠營政府應該放眼文明世界,制定周全的法案,讓各族群的語言都能共存共榮,尤其重要的是,在公共場所若不使用各族群都聽得懂的語言,就規定必須同步翻譯。  

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

原創及親傳圖影片高手勳章 熱心參予論壇活動及用心回覆主題勳章

狀態︰ 離線
105
發表於 2020-12-26 15:41:29 |只看該作者
名稱        編輯
台灣閩南語有許多名稱,國民黨政權習慣喜歡稱為閩南語,本土政權和民眾則習慣簡稱為台語。這是由於受到思想的影響,外省人多喜歡抱持著有大中國的思想,而不願意不想將台灣閩南語稱為台語,相對台灣在地居民自閩浙地區遷移來台已經有超過五百年,從大陸地區遷移來台而長期定居在台灣的居民,大部分不會認為自己是中國人,而會將自己視為台灣的一份子,是已經長久要定居在這裡,和土地有感情的台灣人,也習慣稱呼台灣閩南語為台語,大部分台灣民眾祖先遷移來台灣開墾,其歷史淵源已久,演變至今日,其中已經歷經數代,許多人都已經不覺得自己是來自中中國人,而認為自己是來自台灣的台灣人,台灣人敏遷徙來台居住至少已經數十代,也至少數百年,因此大部分台灣人民有本土意識,而沒有中國的概念,因為台灣人民在島上已經生活多年,對許多一般平常的台灣人民,沒有中國的概念,根本無法了解中國,日常之中對中國的接觸也是非常少,一輩子根本沒去過中國,想要台灣人民有中國思想,更是十分困難,台灣人民對祖先的認識還是以停留在相對較近代的長輩的認識為祖,有的根本沒有祖先是中國人的概念,這是因為從小教育就是告訴台灣人民的小孩,我們的祖先是台灣人,從小就在台灣生活,然後經過數代才來到我們這一代,根本不會記得很早之前來自中國的祖先,也無法得知早期祖先的故事和歷史,所以台灣祖先是中國人這種概念已經十分薄弱,大部分台灣人民無法接受中國的思想和做法,因為對台灣人民的記憶已經太遙遠太薄弱,對於一個一輩子沒去過的地方,陌生的地名,無法接受中國的意識和做法,我在寫這段落的時候,之前是覺得實在不應該反對台灣閩南語改稱台語或台灣語、台灣話等等這類的這種想法,但是後來漸漸又覺得能夠理解為什麼台灣閩南語不可以說是台語或是台灣話、台灣語的一部份,由於台灣境內族群意見不同,甚至產生分歧還會彼此互相攻擊傷害,讓我感到痛心,真是太令人痛心。

除有台灣閩南語名稱的爭議以外,還有對於政府使用方言這個用詞來稱呼不是中國語的其他非官方語言,這種稱呼引起習慣說其他漢語的使用者的反彈。方言這種說法其實是歧視不是官方用語的其他語言的使用者,就說這些語言是方言,好像是官方標準漢語的變形衍生的其他非標準漢語,也帶有貶低方言的意思,說明現代標準和語才是應該通用並且作為標準的語言,地方語言的存在在官方的眼裡和從標準漢語的角度來看就是其衍生的附屬品,好像是不必要的存在,不需要加以保護,可以任其毀滅或自生自滅,然後再藉由推廣國語來加速方言的停用禁用導致滅絕。不應該以方言稱呼其他不是中國語的語言,這是對其他語言不公平也不尊重的說法。

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

原創及親傳圖影片高手勳章 熱心參予論壇活動及用心回覆主題勳章

狀態︰ 離線
106
發表於 2020-12-26 15:42:11 |只看該作者
拼寫        編輯

用台語白話字寫的聖經
四百年來,由於移民人口的優勢,台灣閩南語已經成為台灣島的第一大語言,雖然以台語簡稱台灣閩南語可能對同樣使用各種其他台灣語言的台灣居住人口有失公平,但島上有約四分之三的人口說台灣閩南語,為方便縮減語彙,台灣閩南語還是先暫時在這裡以下簡稱台語。台語的拼寫系統有許多種,主要是以漢字的寫法為主,例如生活中常用的詞彙,在寫成台語時,還是以寫成漢字為主,生活中比較不會看到書面報紙或是新聞媒體等刊物,直接使用拼音來書寫和播放。除傳統的漢字書寫以外,在政府開始開放台語以後,就開始有許多台語相關的刊物出版物和研究等等開始發展,在比較過不同的拼寫後,我對王華南在著作裡面的台語拼寫方法感到有趣,為方便大家知道為什麼再找過那麼多種拼音方案以後,會認為這個拼音方案會比較好的原因,下面列出漢字和拼音寫法的範例:

詞曲:有條翻車魚死在我家後面
訓讀                        O        O                                        O               
拼音        kā        tuì--lí--ê        ài        siá-tshut-lâi--ê        si-kua
漢字        共        對        你        的        愛        寫        出        來        的        詩        歌
注音        ㄍㄚー        ㄉㄨㄧˇ        ㄌㄧˋ        ㄝˊ        ㄞˇ        ㄒㄧㄚˋ        ㄘㄨㄊ        ㄌㄞˊ        ㄝˊ        ㄒㄧ        ㄍㄨㄚ
從這個例子可以得知,雖然注音要拚出台語有困難的地方,但在王老師的注音拼寫方法,是看起來屬於較為自然工整的寫法,以往注音拚寫法都加入許多難以學習和複雜不易理解的符號,試圖解決以注音拼出台語中和平常國語中不存在沒有使用的音,以往的版本有將促音以小字標示,但是卻不容易辨識和閱讀較為困難,若是這種注音的拼寫方式,不需要將促音小字側寫,而以往的版本還有創造許多符號,來表示國語中沒有的音,各種變形的符號有的改自注音或者將一些符號合併,這些新創的符號有的和注音相似,也有的和現存的日文假名相似,也有和韓文的部件相似,許多版本的注音都被各個使用者分別使用,這些不同的標記大部分相同,但是不同的部份讓不懂那個注音寫法的台語閩南語使用者無法瞭解和看懂對方的文字,雖然都是在寫台語這種語言,但是卻沒辦法看懂彼此之件不同記載方式的文字,這是一種常見的現象,也是台語到今天的發展時常面臨的問題,文字記載上的困難時得流傳和教學學習都不容易。台語是方言這種說法不是正確,因為台語不是有音無字,台語其實一直都可以用漢字寫出每一個對應的文字出來,因為這是從古代較流傳下來一直到今天的語言,由於河洛話本身其實本來是應該中原正音,現在的國語其實才是在滿清的統自以後,使用夾雜外族語言胡語的腔調融合漢語,這種帶有捲舌音的漢語是胡語的特色,使得北京話在台灣漸漸失去原有的捲舌音的特色,讓台灣人對於大陸人尤其是北京話的那種捲舌音感到特別不同有趣,在台灣已經漸漸形成不講捲舌音的習慣。

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

原創及親傳圖影片高手勳章 熱心參予論壇活動及用心回覆主題勳章

狀態︰ 離線
107
發表於 2020-12-26 15:42:49 |只看該作者
假名        編輯
台語與日語假名都源自漢唐古音,原本看起來不相關的兩種南轅北轍的語言,其實是從以前就有一些共同的相似地方發展而來,一些學者認為台語的文字可以使用假名來進行書寫,台語和假名的發音上,其關係可能還比現在國語來得接近適當,所以認為不應該使用注音來拼寫台語,以免捉襟見肘。日語中的もも是桃子的意思,其も源自漢字的毛,毛的讀音在台語就是和日語相同的も(mo),所以桃子因為摸起來毛毛的,才叫作もも(momo)。日語轉借漢字發音,其中有約一半的發音和台語的漢字發音完全相同,不同的部分也還是可以發現聲母或者韻母有些相似,時空相隔的兩種語言卻有相類似的發音,代表兩個語言有共同的發展源頭。若以上面的例句為舉例,假名對台語的書寫可以如下:

拼音        kā        tuì--lí--ê        ài        siá-tshut-lâi--ê        si-kua
漢字        共        對        你        的        愛        寫        出        來        的        詩        歌
假名        ガ        ドゥイ        リ        エ        アイ        シャ        ツゥッ        ライ        エ        シ        グァ
若以假名作為台語拼音的書寫工具,可以發現在不標音調的情況下,整體字間的排列會比較適合,也說明台語音系和日語發音關係其實是比較相近的,相對各種注音方案可以發現注音方案拚寫出來的字間間距非常不穩定,而且長度字寬落差很大,這也是造成注音在書寫閱讀上較為不容易的地方。台灣人民的日語假名水平不高,所以這是造成這種書寫法無法獲得推廣和認同的原因,且反對者也認為這種作法無疑是將台灣帶往更親日的目標,會影響台灣的國際地位,假名拼寫不適合是因為有殖民色彩,認為這樣台語拼血會顯得更封閉,如果要國際化可以使用羅馬拼音。日語假名標寫還有一些好處像是促音的標示可以忠實呈現,還有簡化了注音系統其實過度繁雜的一些標示法像是台語中其實原本應該有的韻。台語漢音和日語平假名相似的讀音還有日語平假名的う來自宇和台語發音相同,か的讀音源自漢字加也是和台語的讀音完全相同,き、く、け、せ則分別來自幾、久、計、世等等還有許多漢字台語讀音都和日語假名完全相同。

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

原創及親傳圖影片高手勳章 熱心參予論壇活動及用心回覆主題勳章

狀態︰ 離線
108
發表於 2020-12-26 15:43:17 |只看該作者
台語是從大陸傳過來的,然後慢慢有在台灣演化形成台灣的特色,這樣的特色讓台灣的閩南語和大陸的閩南語已經不同,因此如果以閩南語來說明台灣閩南語是不夠的,台灣閩南語有特色,有一些詞彙不是從大陸傳來台灣是由台灣的居民約定形成的,和閩南語相近但是不同,被說成是說閩南語的人還是會有點無法認同這種概括的說法,對於一輩子沒去過大陸的人也更是無法接受大陸人說台灣人操的是閩南語這種說法,因為對我來說我沒去過閩南,我只知道台灣,為什麼我已經在台灣從長輩數百年前流傳至今的語言會被說成是閩南語呢,就像我們台灣的官方語言講的是台北或台灣腔的國語,如果被說成台北或台灣人講的就是北京話,或許也會決覺得受到疫點信心打擊覺得低落難受吧,這樣子台灣是不是不就成為北京對岸的附屬品。台灣語的這種說法在國際上受到日本的承認,日本文獻都以台灣語等字眼來簡稱台灣閩南語,但以國外的角度來看,英語系國家認為台灣閩南語可以稱為台灣福建話,所以如果以國外的立場,還是會把台灣閩南語放在閩南的範圍,也會歸類屬於漢語的衍生語言,這也和台灣閩南語的學者想要將台灣閩南語稱為台語的反面理據。

台語在台灣的歷史有接近五百年,這些年來變遷不多的是整體口音還有語言的講法文法概念等等這些基礎不太有改變,但不同的是新的用法語句用詞的改變,在經過兩次國語運動以後,台灣居民的台語能力已經很低,只剩下一些人會講,若根據表格中的數字[1],可以發現當七年級當父母時,台灣閩南語的人口會降到低於兩成,這是一個令人感到驚訝的數字,客語更是會降到百分之三,若根據洪惟仁的文章資料[2],閩南語系人口約佔73.3﹪,外省人有13﹪,客家人有12﹪,山地人有1.7﹪,這樣的數字很難理解為什麼這些年來惠台語的人口數量竟然下跌從七成跌到低於兩成,這是令人感到質疑的地方。

華語        福佬話        客家話
二年級        12.80%        65.80%        12.00%
三年級        18.50%        63.50%        10.00%
四年級        30.00%        46.90%        7.90%
五年級        37.20%        37.40%        8.50%
六年級        50.80%        25.70%        6.10%
七年級        61.10%        18.90%        2.20%

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

原創及親傳圖影片高手勳章 熱心參予論壇活動及用心回覆主題勳章

狀態︰ 離線
109
發表於 2020-12-26 15:43:58 |只看該作者
「台語會講就好了,怎麼寫、用什麼字不是太重要吧」,「寫那些讓人看不懂的字、不曉得怎麼念的羅馬拼音,才是多此一舉的吧?」很抱歉,姚榮松無法認同。

姚榮松是台灣師範大學台灣語文學系退休教授,也是現任教育部台灣閩南語常用詞辭典的總編輯。他說:「如此解讀講台語這件事,或是以此觀念來保存母語,是削足適履」。

對於那些認為只要會講,不一定需看懂台語文的人,姚榮松認為,確實不需太強求,因為他確實已經會講了。「只是,他會講卻不一定懂得如何教下一代,子女可能不會講,也未必看得懂,因為你確實還是不懂這些符號,於是台語的文讀音依然無法傳承授受。」

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

原創及親傳圖影片高手勳章 熱心參予論壇活動及用心回覆主題勳章

狀態︰ 離線
110
發表於 2020-12-26 15:44:26 |只看該作者
台語文識讀,是對古老聲音的注釋
在長期仰賴注音輸入、電腦選字的網路世代,能書寫出正確無誤的國語用字,都漸漸不那麼容易了,更何況是台語文?甚至可能還有人不知道,一直以來,台語都有個非常有系統的「教育部台灣閩南語常用詞辭典」。

2001至2004年間「台灣閩南語常用詞辭典」編輯委員會成立,從台灣閩南語常用300詞用字計畫著手,由國語推行委員會聘請專家學者研議用字問題,姚榮松身為編輯委員之一,憑藉漢語音韻學、漢語方言學、詞彙學和閩南語漢字等研究領域的專業,針對用字紛歧的語詞,在尊重傳統習用漢字並兼顧音字系統性下,推薦適用的漢字。
請注意︰利用多帳號發表自問自答的業配文置入性行銷廣告者,將直接禁訪或刪除帳號及全部文章!
您需要登錄後才可以回覆 登入 | 註冊


本論壇為非營利自由討論平台,所有個人言論不代表本站立場。文章內容如有涉及侵權,請通知管理人員,將立即刪除相關文章資料。侵權申訴或移除要求:abuse@oursogo.com

GMT+8, 2024-9-28 04:13

© 2004-2024 SOGO論壇 OURSOGO.COM
回頂部